お願い編
案内→問い合わせ→問い合わせに対しての返事と来て、続いては
お願い です。
だいぶこの形式にも慣れてきたきがする。 今日は大学の図書館に行って数時間過去の復習とかしてました。
1 紹介、名刺、電話等どうやって相手を知ったか伝える
吉田産業より貴社がコピー機の導入をご検討とのことでご紹介いただきました。
We were advised by Yoshida Industry that you were interested in purchasing copy machine.
2 会社の詳細を説明する
ビスクは1988年に福岡で設立されました。
We set up the company in 1988 in Fukuoka.
Bisque was established in 1988 in Fukuoka.
3 同封したカタログに触れる
当社の製品カタログを同封させていただきます
We enclose our catalog
We are pleased to enclose the catalogue of our product.
4 連絡する旨を伝える
営業担当の松本拓より今週末お電話させていただきます。
We will give you a call from Taku Matsumoto this weekend.
Our sales representative, Mr. Taku Matsumoto will call you later this week to answer your questions.
だめだこりゃ 復習が必要だ![]()
気合高まる!
ついに来週の月曜日に面接が決まりました ![]()
まだ勉強の成果や意気込みをアピールできるか不安だけど、今の自分を思いっきりぶつけたいです![]()
さてさて ブログって書いちゃったので、ここでは軽く、サルテイション(書き出しの挨拶)の紹介
Ladies and Gentlemanもそのうちなんですよ。
Dear Sir: 拝啓 (読み手が男性)
Dear Madam 拝啓 (読み手が女性)
Gentleman 各位 (読み手が男性で不特定)
Ladies 各位 (読み手が女性で不特定)
Ladies and Gentleman: 皆さま (読み手が不特定)
Dear Mr. Jones ジョーンズ様 (相手が男性)
Dear Ms. Jones ジョーンズ様 (相手が女性)
Dear Sales Director 営業部長殿 (役職は分かるが名前が不明)
To Whom It May Concern: 関係者各位 (不特定多数への通知)
問い合わせの返事
問い合わせの返事編
1 問い合わせを確認する
Aのお問い合わせをありがとうございます。
Thank you for your inquiry of A
perfect![]()
2 カタログや資料を同封する
AのXPAシリーズのカタログを送付します。
We have enclosed a catalog of A XPA series.
A We enclose the catalog of A XPA series
3 製品の宣伝、ショールームへの案内、オファーの提示をする。
(省略)
4 締めくくる
ご質問等ございましたら弊社までご気軽にお電話ください
If you had question, please be free to call us.
A If you have any questions, please do not hesitate to call us.