韓国語のことわざ目には目を、歯には歯を
NETFLIX 韓国ドラマ セレブリティ/CELEBRITY/셀러브리티 の主人公、ソ・アリ/서아리(パク・キュヨン/박규영)が、その後関係を深めていくジュンギョン/준경(カン・ミンヒョク/강민혁)との最初の出会いは何とも意味が深いシーンでした。
ソ・アリ/서아리 は生まれて初めてセレブたちが集まるパーティーに参加するため、会場前でタクシーを降りて人待ちをしていたところに ジュンギョン/준경 が近づいてきました。 アリ/아리 が、ジュンギョン/준경の元彼女だった女性が着ていたのと同じドレスを着ていたので、勘違いして寄ってきたのです。 そして、気軽に声をかけ、彼女の首の後ろををつかもうとしたので、ソ・アリ/서아리 はビックリし、怒り、彼を変態扱いして警察に通報しようとするのです。
そのシーンの中で、「目には目を、歯には歯を」ということわざが使われました。
こちらはオリジナルの英語のことわざについての解説です。
その出会いのシーンを通して韓国語を学習しましょう。
この動画はYOUTUBEで再生するとずっと繰り返されます。
(記事内で再生すると一回で止まります。 YOUTUBEで見るには、表示されるロゴをタップ/クリックしてください。)
아리: 뭐야 당신? あんた何なのよ
무슨 짓이야. 어딜 만져요? 何やってんの?どこ触ってんのよ!
준경: 죄송합니다. 제가 사람을 잘못 봤네요. すみません。人間違いのようです。
아리: 그치? 사람을 잘 못 봤겠지. そうでしょ?人間違えだったんでしょうね。
추행하는 변태들이 보통 그렇게 말하지. セクハラする変態たちはたいていそう言うわ。
준경: 아뇨. 오해입니다. いいえ、誤解です。
전 정말 아는 사람인줄 알았어요. 本当に知り合いだと思ったんですよ。
(찰칵) カシャ(シャッター音)
이 봐요. 지금 뭐하는거죠? ちょっとまった。何してるんですか。
아리: 전화번호. 電話番号は?
준경: 네? はい?
아리: 그쪽 번호 달라고요. 신고하게. そちらの電話番号をくださいって。通報するから。
난 철칙이 있거든. 私には鉄則があるのよ。
"눈에는 눈, 이에는 이". 「目には目を、歯には歯を」よ。
그런데 이런 케이스는 직접은 상대 안해. だけどこんなケースは直接には対応しないわ。
경찰이 하게 하지. 警察にお願いするのよ。
준경: 경찰이요? 警察ですか?
아리: 그래. そうよ。
この動画を見ると、そのセリフの部分がスロー再生で2度 再生されますが、上手に言えますか?
눈에는 눈 이에는 이
韓国語で
目 = 눈 [ぬん]
歯 = 이[いー]
には = 에는[えぬん]
これら3語だけが使われている簡単なことわざです。 ぜひ使ってみてくださいね!
英語では、
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
これまた語数が少ない簡単な言い回しですね。 英語のことわざについて詳細はこちらから
実は人気俳優 イ・ミンホ/이민호 とソン・イェジン/손예진 が主演した「個人の趣向/개인의 취향」 でも、面白いシーンで使われて、このブログで取り上げました。 ぜひご覧ください。