パパ様 X 〜 2026年5月  | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで33年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 
5月1日
Viviamo in un’epoca di cambiamenti profondi, nella famiglia, nella scuola, nel lavoro, nella comunicazione, nella partecipazione sociale, nella trasmissione della fede, anche in Italia. In questo contesto, il Signore ci chiede di non chiuderci in noi stessi e di non avere paura, ma piuttosto di spenderci generosamente perché il Vangelo possa raggiungere e illuminare anche oggi ogni donna e ogni uomo.
私たちは、家族、学校、仕事、コミュニケーション、社会参加、信仰の伝承において、深い変革の時代に生きており、イタリアも例外ではありません。このような状況の中で、主は、私たちが自分たち自身に閉じこもることなく、恐れを抱くことなく、むしろ寛大に尽力することを求めておられます。なぜなら、福音が今日もまた、あらゆる女性とあらゆる男性に届き、彼らを照らすためです。
 
In Cristo, nostra pietra angolare, nessuno è escluso dal diventare parte attiva dell’edificio santo che è la Chiesa e della fratellanza fra gli esseri umani. Nessuno, proprio nessuno deve pensarsi come scartato da Dio.
キリスト、われらの隅石において、だれもが聖なる建物である教会の活動的な一部となり、また人間同士の兄弟愛の一部となることから排除されることはありません。eだれも、決してだれも、神によって見捨てられた存在だと考えるべきではありません。
 
5月3日
«Abbiate fede», ci dice Gesù nel #VangeloDiOggi (Gv 14,1-12). Ecco il segreto! Proprio questa fede libera il nostro cuore dall’ansia di avere e di ottenere, dall’inganno di rincorrere un posto di prestigio per valere qualcosa. Ognuno ha già valore infinito nel mistero di Dio.
「信仰を持ちなさい」とイエスは本日の福音(ヨハネ14章1-12節)で私たちに告げます。これが秘訣です!まさにこの信仰が、私たちの心を所有し獲得することへの不安から、価値ある何者かになるために名誉ある地位を追い求める欺瞞から解放します。誰もが神の神秘において、すでに無限の価値を持っています。
 
Oggi si celebra la Giornata mondiale della libertà di stampa, patrocinata dall’UNESCO. Purtroppo questo diritto è spesso violato, in modo a volte flagrante, a volte nascosto. Ricordiamo i numerosi giornalisti e reporter vittime delle guerre e della violenza.
今日は「世界報道自由デー」であり、ユネスコの後援のもと祝われています。不幸なことに、この権利はしばしば侵害されており、時にはあからさまに、時には隠れて行われます。戦争や暴力の犠牲となった数多くのジャーナリストやリポーターを思い起こしましょう。
 
5月4日
La nostra assistenza ai meno fortunati permette loro di sperimentare l’amore di Dio e apre loro un cammino per entrare in una relazione duratura con Lui. Al tempo stesso, consente a noi divenire a contatto con la carne di Cristo cercando di vederlo e servirlo nei nostri fratelli e sorelle (Mt 25, 31-46). In tal modo, le nostre opere di carità diventano un incontro reciproco con il Signore presente in mezzo a noi.
私たちの恵まれない人々への援助は、彼らが神の愛を体験することを可能にし、神との永続的な関係に入る道を開きます。同時に、それは私たちにキリストの肉に触れる機会を与え、兄弟姉妹の中で彼を見出し、奉仕しようと努めることであります(マタイ2;31-46)このようにして、私たちの慈善の業は、私たちの間に現れる主との相互的な出会いとなります。
 
5月6日
In quanto Popolo di Dio in cammino, la Chiesa interpreta la storia alla luce del Vangelo e parla con fermezza contro ogni forma di male. Allo stesso tempo, la Chiesa riconosce la necessità di una conversione continua per poter adempiere adeguatamente alla propria missione. In quanto membri dello stesso Corpo, anche noi siamo chiamati al rinnovamento. 
神の民として旅する教会は、福音の光の下で歴史を解釈し、あらゆる悪の形態に対して断固として語ります。同時に、教会は自らの使命を適切に果たすために、継続的な回心の必要性を認識しています。同じ体の一員として、我々もまた更新への招きを受けています。
 
5月8日
Esattamente un anno fa, quando mi è stato affidato il ministero di Successore di Pietro, era proprio la giornata della Supplica alla Vergine del Santo Rosario di #Pompei. Dovevo dunque venire qui, a porre il mio servizio sotto la protezione della Vergine Santa.
ちょうど1年前、私がペトロの後継者としての務めを委ねられたとき、それはまさにポンペイの聖ロザリオの処女への嘆願の日でした。ですから、私はここに来て、私の奉仕を聖処女の保護の下に置かなければなりませんでした。
 

Siete dentro una storia d’amore – quella del Signore per il suo popolo – che è iniziata prima di voi e non finisce con voi; ci siete dentro come tessere uniche e necessarie; ci siete dentro perché, anche nelle fitte trame del buio, voi possiate accendere una luce.

あなたがたは愛の物語の中にいます――主がその民のために抱く愛の物語の中に――それはあなたがたの前に始まり、あなたがたで終わるものではありません。あなたがたは、唯一無二かつ不可欠な織目としてその中にいます。あなたがたは、その中にいます。なぜなら、たとえ深い闇の織りなす網の目の中にあっても、あなたがたが一つの光を灯すことができるからです。

 

La pace parte dal cuore dell’uomo, attraversa le relazioni, si radica nei quartieri e nelle periferie, e si allarga fino ad abbracciare la città intera e il mondo. La pace si costruisce promuovendo una cultura alternativa alla violenza, attraverso gesti quotidiani, percorsi educativi e scelte pratiche di giustizia. Il

平和は人の心から始まり、関係性を経て、近隣や郊外に根付き、やがて街全体と世界を包み込むまで広がります。平和は、暴力に代わる文化を育むことで築かれます。日常の小さな行動、教育の道筋、正義の実践的な選択を通じてです。

 

Non si spezzi questa rete che vi unisce, non si spenga questa luce che avete iniziato ad accendere nel buio, non perda il suo colore questo sogno che state realizzando per una #Napoli migliore e più bella!

このあなたたちを結ぶ網が断ち切られることなく、この闇の中で灯し始めた光が消えることなく、このより良くより美しいナポリのために実現しつつある夢がその色を失うことなく!

Siete dentro una storia d’amore – quella del Signore per il suo popolo – che è iniziata prima di voi e non finisce con voi; ci siete dentro come tessere uniche e necessarie; ci siete dentro perché, anche nelle fitte trame del buio, voi possiate accendere una luce.

あなたがたは愛の物語の中にいます――主がその民のために抱く愛の物語の中に――それはあなたがたの前に始まり、あなたがたで終わるものではありません。あなたがたは、唯一無二かつ不可欠な織目としてその中にいます。あなたがたは、その中にいます。なぜなら、たとえ深い闇の織りなす網の目の中にあっても、あなたがたが一つの光を灯すことができるからです。

 

La pace parte dal cuore dell’uomo, attraversa le relazioni, si radica nei quartieri e nelle periferie, e si allarga fino ad abbracciare la città intera e il mondo. La pace si costruisce promuovendo una cultura alternativa alla violenza, attraverso gesti quotidiani, percorsi educativi e scelte pratiche di giustizia. Il

平和は人の心から始まり、関係性を経て、近隣や郊外に根付き、やがて街全体と世界を包み込むまで広がります。平和は、暴力に代わる文化を育むことで築かれます。日常の小さな行動、教育の道筋、正義の実践的な選択を通じてです。

 

Non si spezzi questa rete che vi unisce, non si spenga questa luce che avete iniziato ad accendere nel buio, non perda il suo colore questo sogno che state realizzando per una #Napoli migliore e più bella!

このあなたたちを結ぶ網が断ち切られることなく、この闇の中で灯し始めた光が消えることなく、このより良くより美しいナポリのために実現しつつある夢がその色を失うことなく!

 

5月10日

Il Signore ci comanda di amarci gli uni gli altri come Egli ci ha amato (cfr Gv 13,34): è l’amore di Gesù a far nascere in noi l’amore. Cristo stesso è il criterio dell’amore vero: quello fedele per sempre, puro e incondizionato, quello che si dona senza voler possedere.

主は、ご自身が私たちを愛してくださったように、私たちも互いに愛し合うよう命じておられます(ヨハネ13:34参照)。私たちの中に愛を芽生えさせるのは、イエスの愛なのです。キリストご自身が、真の愛の基準です。それは、永遠に変わることのない、純粋で無条件の愛であり、所有しようとするのではなく、ただ自らを捧げる愛なのです。

 

Ho appreso con preoccupazione le notizie sull’aumento delle violenze nella Regione del Sahel, in particolare in #Ciad e in #Mali, colpiti da recenti attacchi terroristici. Assicuro la mia preghiera per le vittime e la vicinanza a quanti soffrono. Auspico che cessi ogni forma di violenza e incoraggio ogni sforzo per la #pace e lo sviluppo in quell’amata terra.

サヘル地域、とりわけチャドとマリで最近のテロ攻撃に見舞われた地域で、暴力の増加に関するニュースを憂慮の念を持って知りました。犠牲者のための祈りと、苦しむすべての人々への連帯を保証します。すべての形態の暴力が終わることを願い、その愛すべき大地での平和と発展のためのあらゆる努力を励まします。

 

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.it

 
5月8日、教皇就任より1年を迎えられた。
 
就任早々、改革や人事、新体制の導入等で波紋を広げた前教皇フランシスコとは異なり、教皇レオ14世は、教会改革を踏襲しつつも、伝統を重んじる姿勢をとられ、まずは足場を固め、自身の在位期間をより長期的な視点で捉えようとしておられるように見える。
 
また、イラン攻撃を正当化するアメリカ、トランプ生検との間では、対立が表面化したが、政治的利害から離れた立場で反戦と平和を訴え続けておられている。
 
教皇選出のコンクラーベから今日にいたるまでのこの1年を振り返り、教皇レオ14世のために祈りを捧げましょう。