2月11日
Viviamo circondati da tante parole, ma quante di queste sono vuote! A volte ascoltiamo anche parole sagge, che però non toccano il nostro destino ultimo. La Parola di Dio, invece, viene incontro alla nostra sete di significato, di verità sulla nostra vita. Essa è l’unica Parola sempre nuova: rivelandoci il mistero di Dio è inesauribile, non cessa mai di offrire le sue ricchezze.
私たちは多くの言葉に囲まれて生きていますが、そのうちどれほどが空虚なものか! 時には賢い言葉を耳にすることもありますが、それらは私たちの究極の運命に触れることはありません。それに対して、神の言葉は、私たちの人生の意味や真実への渇望に応えて下さいます。それは常に新しい唯一の言葉です:神の神秘を私たちに啓示することで尽きることなく、その豊かさを決して提供し続けるのです。
Pregare con le Scritture apre le porte a un rapporto intimo con Dio che, attraverso questi scritti sacri, ci invita a dialogare con Lui. Vi incoraggio a leggere e meditare quotidianamente la parola ispirata di Dio. Possa la Parola di Dio nutrire i nostri cuori e le nostre menti e condurci alla pienezza della vita.
聖書による祈りは、神との親密な関係の扉を開きます。神は、これらの聖なる書物を通して、私たちを神との対話に招いておられます。神の霊感を受けた言葉を毎日読んで瞑想することをお勧めします。神の言葉が私たちの心と精神を養い、人生の充実に導いてくださいますように。
La #VerginediLourdes, che oggi festeggiamo, vi accompagni maternamente, interceda per voi presso Dio e vi ottenga le grazie che vi sostengano nel vostro cammino. A lei affidiamo tutti gli ammalati, che oggi, Giornata Mondiale del Malato, ricordiamo con particolare affetto.
本日、私たちが祝う 「ルルドの聖母」が、母なる優しさをもって皆さんを導き、神のもとに皆さんのために取り次ぎ、皆さんの歩みを支える恵みを授けてくださいますように。私たちは、今日、「世界病者の日」であるこの日に特別な愛情をもって思い起こすすべての病人たちを、彼女にお任せします。
2月13日
Il Vangelo, lungo i secoli, ha permeato le strutture, i criteri, i modi di agire e di pensare delle civiltà dove è penetrato; lo ha fatto non con una rivoluzione violenta, ma con una trasformazione pacifica, dall’interno, attraverso le coscienze, la conversione dei
cuori.
福音は、長い年月をかけて、福音が浸透した文明の構造、基準、行動様式、思考様式に深く染み渡ってきました。それは、暴力的な革命によってではなく、平和的な変革によって、内側から、良心を通じて、心の回心によって成し遂げられたのです。.
2月15日
Gesù ci insegna che la vera giustizia è l’amore e che, dentro ogni precetto della Legge, dobbiamo cogliere un’esigenza d’amore. Non basta non uccidere fisicamente una persona, se poi la uccido con le parole oppure non rispetto la sua dignità.
イエスは、真の正義とは愛であり、律法のあらゆる戒めの中に愛の必要性を見出さなければならないと教えています。人を物理的に殺さないだけでは十分ではなく、言葉で人を傷つけたり、その尊厳を尊重しなかったりしてはならないのです。
Il #VangeloDiOggi (Mt 5,17-37) ci offre questo prezioso insegnamento: non serve una giustizia minima, serve un amore grande, che è possibile grazie alla forza di Dio.
今日の福音(マタイ5:17-37)は、私たちにこの貴重な教えを授けています:最低限の正義では不十分であり、神の力によって可能となる大きな愛が必要なのです。
Sono vicino alle popolazioni del Madagascar colpite, a poca distanza di tempo, da due cicloni, con inondazioni e frane. Prego per le vittime e i loro familiari e per quanti hanno subito gravi danni.
マダガスカルで短期間のうちに2つのサイクロンに見舞われ、洪水や土砂崩れが発生した被災者の方々に心を寄せております。犠牲となられた方々、ご遺族の方々、そして甚大な被害を受けたすべての方々のために祈りを捧げます。
2月16日
Occorre recuperare il collegamento con l’atteggiamento fondamentale della cura come sostegno e vicinanza all’altro, non solo perché si trova in situazione di bisogno o di malattia, ma perché condivide una condizione esistenziale di vulnerabilità, che accomuna tutti gli esseri umani. Solo così saremo in grado di sviluppare sistemi sanitari più efficaci e sostenibili.
介護の基本的な姿勢、つまり、相手が必要としているから、あるいは病気だからという理由だけでなく、すべての人間が共通して抱える脆弱性という存在的な条件を共有しているからという理由で、相手を支え、寄り添うという姿勢を取り戻す必要があります。そうして初めて、より効果的で持続可能な医療システムを構築することができるのです。
2月18日
Mentre iniziamo oggi il nostro viaggio di #Quaresima, chiediamo al Signore di concederci il dono della vera conversione del cuore, affinché possiamo rispondere meglio al suo amore per noi e condividere quell'amore con coloro che ci circondano.
今日から私たちの四旬節の旅を始めながら、主に真の心の回心の恵みを賜りますようお願いしましょう。それによって、私たちは主の私たちへの愛に、より良く応え、その愛を私たちを取り巻く人々と分かち合うことができるようになります。
Riconoscere i nostri peccati per convertirci è già presagio e testimonianza di risurrezione: significa infatti non fermarci fra le ceneri, ma rialzarci e ricostruire. Allora il Triduo pasquale, che celebreremo al culmine del cammino quaresimale, sprigionerà tutta la sua bellezza e il suo significato. Lo farà avendoci coinvolto, attraverso la penitenza, nel passaggio dalla morte alla vita, dall’impotenza alle possibilità di Dio.
私たちの罪を認めて回心することは、すでに復活の前兆であり証しです。それは、灰の中に留まるのではなく、立ち上がって再建することを意味します。そうして、四旬節の歩みの頂点で祝う復活祭の三日祭は、その美しさと意味を最大限に発揮するでしょう。それは、悔い改めを通して、死から生へ、無力から神の可能性へと私たちを導くことによって実現するのです。
2月19日
«Perché si dovrebbe dire fra i popoli: “Dov’è il loro Dio?”» (Gl 2,17). La domanda del profeta Gioele è come un pungolo. Ricorda anche a noi quei pensieri che ci riguardano e sorgono fra chi osserva come da fuori il popolo di Dio. La #Quaresima ci sollecita infatti a quelle inversioni di marcia – conversioni – che rendono più credibile il nostro annuncio.
「諸国民の間で『彼らの神はどこにいるのか』と言われるのはなぜか」(ヨエル2,17)。預言者ヨエルの問いかけは、まるで刺すようなものです。私たちにも、的外側から神の民を観察する人々の間で生じる、私たちに関わる思いを思い出させます。四旬節は、実際、私たちの宣教をより信憑性のあるものにするための方向転換――回心――を促します。
2月20日
Chiediamo la grazia di una #Quaresima che renda più attento il nostro orecchio a Dio e agli ultimi. Chiediamo la forza di un digiuno che attraversi anche la lingua, perché diminuiscano le parole che feriscono e cresca lo spazio per la voce dell’altro. E impegniamoci affinché le nostre comunità diventino luoghi in cui il grido di chi soffre trovi accoglienza e l’ascolto generi cammini di liberazione.
私たちは、神と最後の人々に対してより敏感な耳を持つような 四旬節の恵みを求めます。私たちは、言葉をも超えて貫く断食の力を求めます。なぜなら、傷つける言葉が減少し、他者の声のための空間が広がるからです。そして、私たちの共同体が、苦しむ者の叫びが歓迎され、聞くことが解放への道を生み出す場となるよう、共に努力しましょう。
PapaLeoneXVI@Pontefix.it
今年は、2月18日「灰の水曜日」にパパ様の一般謁見があり、復活祭への準備期間である「四旬節」に入った。
パパ様は、英語による挨拶で、「今日、四旬節の歩みを始めるにあたり、主がわたしたちの心に真の回心という恵みを与えてくださるよう願いましょう。そうして、主のわたしたちへの愛により良く応え、その愛をまわりの人々と分かち合うことができますように」と祈られた。
ミラノも4日後いよいよ灰の日を迎え、四旬節に突入する。
良い四旬節のスタートとなりますように。

