パパ様X 〜 2026年2月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

2月1日

Le Beatitudini diventano per noi una prova della felicità, e ci portano a chiederci se la consideriamo una conquista che si compra o un dono che si condivide; se la riponiamo in oggetti che si consumano o in relazioni che ci accompagnano. #VangeloDiOggi (Mt 5,1-12)

真福八端は私たちにとって幸福の試金石となり、幸福を金で買うものか、分かち合う贈り物か、消費される物の中に求めるか、それとも私たちを伴う関係の中に求めるか、自問させるものです。本日の福音 (マタイ5:1-12)

 

Ho ricevuto con grande preoccupazione notizie circa un aumento delle tensioni tra Cuba e gli Stati Uniti d’America, due Paesi vicini. Mi unisco al messaggio dei Vescovi cubani, invitando tutti i responsabili a promuovere un dialogo sincero ed efficace, per evitare la violenza e ogni azione che possa aumentare le sofferenze del caro popolo cubano.

キューバとアメリカ合衆国という隣国間の緊張が高まっているという知らせを、深い懸念をもって受け止めました。キューバの司教たちのメッセージに賛同し、すべての責任者に対し、暴力やキューバの愛すべき人々の苦しみを増すようなあらゆる行動を避けるため、誠実かつ効果的な対話を促進するよう呼びかけます。

 

Assicuro la mia preghiera per le numerose vittime della frana in una miniera nel Nord Kivu, nella Repubblica Democratica del Congo. Il Signore sostenga quel popolo che soffre tanto!

コンゴ民主共和国北キブ州の鉱山で発生した土砂崩れによる多数の犠牲者の方々のために、私の祈りを捧げます。主よ、この苦しみの中にいる人々をお守りください!

 

Preghiamo anche per i defunti e per quanti soffrono a causa delle tempeste che nei giorni scorsi hanno colpito il Portogallo e l’Italia meridionale. E non dimentichiamo le popolazioni del Mozambico duramente provate dalle inondazioni.

また、ここ数日ポルトガルと南イタリアを襲った嵐で亡くなられた方々や苦しんでいる方々のためにも祈りましょう。そして、洪水で大きな被害を受けたモザンビークの人々も忘れないでください。

 

2月2日

Care consacrate e cari consacrati, la Chiesa oggi ringrazia il Signore e voi per la vostra presenza, e vi incoraggia ad essere, là dove la Provvidenza vi invia, fermento di pace e segno di speranza.

奉献に捧げられた司祭の皆さん、奉献に捧げられた愛する司祭の皆さん、教会は今日、主と皆さんの存在に感謝し、皆さんを励まし、摂理が皆さんを送られるその場所で、平和の酵母となり、希望のしるしとなるよう促します。

 

2月4日

Se l’annuncio della Parola di Dio perde contatto con la realtà, con le speranze e le sofferenze degli uomini, se utilizza un linguaggio incomprensibile, poco comunicativo o anacronistico, esso risulta inefficace. In ogni epoca la Chiesa è chiamata a riproporre la Parola di Dio con un linguaggio capace di incarnarsi nella storia e di raggiungere i cuori. 

神の言葉の発表が現実から切り離され、人々の希望や苦しみから離れてしまうなら、理解しがたい、伝達力に乏しい、あるいは時代遅れの言語を用いるなら、それは効果を失います。どの時代においても、教会は神の言葉を、歴史に身を置き、人々の心に届く言語で再び提示するよう呼びかけられています。

 

#PreghiamoInsieme per i nostri fratelli e sorelle dell’#Ucraina duramente provati dalle conseguenze dei bombardamenti che hanno ripreso a colpire anche le infrastrutture energetiche. Esprimo la mia gratitudine per le iniziative di solidarietà promosse nelle diocesi cattoliche della Polonia e di altri Paesi, che si adoperano per aiutare la popolazione a resistere in questo tempo di grande freddo.

爆撃の結果として厳しく苦しんでいる私たちの兄弟姉妹であるウクライナの人々のために、共に祈りましょう。それらの爆撃は、インフラのエネルギー施設も再び攻撃し始めました。私は、ポーランドや他の国々のカトリック教区で推進されている連帯のイニシアチブに対して感謝の意を表します。それらは、この厳しい寒さの時期に人々が耐え抜くのを助けるために尽力しています。

 

Domani scade il Trattato New START, che ha rappresentato un passo significativo nel contenere la proliferazione delle armi nucleari. Rivolgo un pressante invito a non lasciare cadere questo strumento senza cercare di garantirgli un seguito concreto ed efficace. La situazione attuale esige di fare tutto il possibile per scongiurare una nuova corsa agli armamenti. È urgente sostituire la logica della paura e della diffidenza con un’etica condivisa capace di orientare le scelte verso il bene comune e di rendere la pace un patrimonio custodito da tutti.

明日、ニュースタート条約が失効します。この条約は、核兵器の拡散を抑制する上で重要な一歩を象徴してきました。私は、このツールを具体的な効果的な後継措置を講じることなく放棄しないよう、切実な呼びかけをいたします。現在の状況は、新たな軍拡競争を回避するために可能なあらゆる努力を尽くすことを求めています。恐怖と不信の論理を、共通の善に向けた選択を導き、平和をすべての人々が守る遺産とする共有の倫理に置き換えることが急務です。

 

2月5日

È una tragedia che i bambini e i giovani del nostro mondo, coloro che Gesù voleva andassero a lui, sono così spesso privati di cure e dell’accesso ai beni di prima necessità. Viene da domandarsi se gli impegni globali per lo sviluppo sostenibile siano stati messi da parte quando vediamo che così tanti bambini vivono ancora in estrema povertà, subiscono abusi, vengono sfollati forzatamente, non hanno un’educazione adeguata e vengono isolati o separati dalle loro famiglie.

イエスが自分のもとに来るように望んだ、この世界の子供たちや若者たちが、ケアや生活必需品へのアクセスを頻繁に奪われているのは、本当に悲しいことです。非常に多くの子供たちが依然として極度の貧困の中で暮らし、虐待を受け、強制的に避難を余儀なくされ、適切な教育を受けられず、孤立したり家族から引き離されたりしているのを見ると、持続可能な開発のための世界的な取り組みは脇に置かれているのではないかと思わざるを得ません。

 

#PreghiamoInsieme perché i bambini affetti da malattie incurabili e le loro famiglie possano ricevere l’assistenza medica e il sostegno necessari, senza mai perdere la forza e la speranza. #IntenzionediPreghiera 

不治の病に苦しむ子どもたちとその家族が、必要な医療の援助と支援を受けられるように、決して力を失い、希望を失わないよう共に祈りましょう。

 

2月6日

In occasione della celebrazione dei XXV #GiochiOlimpiciInvernali e dei XIV Giochi Paralimpici, desidero rivolgere il saluto e l’augurio a quanti sono direttamente coinvolti e, al tempo stesso, cogliere l’opportunità per proporre una riflessione destinata a tutti.

第25回冬季オリンピック競技大会および第14回冬季パラリンピック競技大会の開催に際し、直接関わる全ての方々に挨拶と祝福の言葉をお伝えしたいと存じます。同時に、全ての方々に向けた考察の機会を捉えさせていただきたく思います。

 

In occasione della XII Giornata mondiale di preghiera e riflessione contro la tratta di persone, rinnovo con forza l’urgente appello della Chiesa a combattere e porre fine a tale grave crimine contro l’umanità. 

第12回世界人身売買に反対する祈りと省察の日を機会に、教会がこの重大な人道に対する犯罪を根絶するために戦うよう強く訴える緊急の呼びかけを、力強く新たにします。

 

2月8日

Gesù, però, ci annuncia un Dio che mai ci getterà via, un Padre che custodisce il nostro nome, la nostra unicità. Ogni ferita, anche profonda, guarirà accogliendo la parola delle Beatitudini e rimettendoci a camminare sulla via del Vangelo. #VangeloDiOggi (Mt 5,13-16)

しかし、イエスは、私たちを決して捨て去ることのない神、私たちの名前と独自性を守る父を告げ知らせてくださいます。どんな深い傷も、福音の山上の説教の言葉を受け入れ、福音の道を歩み続けることで癒されるでしょう。#VangeloDiOggi (Mt 5,13-16)

 

Il sale che ha perso sapore «a null’altro serve che ad essere gettato via e calpestato dalla gente» (Mt 5,13). Quante persone si sentono da buttare, sbagliate. È come se la loro luce sia stata nascosta. È doloroso perdere sapore e rinunciare alla gioia; eppure, è possibile avere questa ferita nel cuore.

味を失った塩は「それ以外に何の役にも立たず、捨てられて人々に踏みつけられまwう」マタイ 5,13)だけである。どれだけの人が、自分を捨て去るべきだと感じ、間違っていると感じているだろうか。それはまるで彼らの光が隠されてしまったかのようだ。味を失い、喜びを諦めることは痛ましいことです。それでも、心にこのような傷を持つことはあり得ます。

 

Con dolore e preoccupazione ho appreso dei recenti attacchi contro varie comunità in Nigeria, che hanno causato gravi perdite di vite umane. Esprimo la mia vicinanza orante a tutte le vittime della violenza e del terrorismo. Auspico che le Autorità competenti continuino ad adoperarsi con determinazione per garantire la sicurezza e la tutela della vita di ogni cittadino. 

深い悲しみと懸念をもって、ナイジェリアのさまざまな共同体に対する最近の攻撃を知りました。これらの攻撃は、多数の命を奪いました。私は暴力とテロのすべての犠牲者に祈りを捧げて心から寄り添います。関係当局が、すべての市民の安全と生命の保護を確実に履行するために、断固として努力を続けられることを切に願います。

 

Assicuro la mia preghiera per le popolazioni del Portogallo, del Marocco, della Spagna – in particolare di Grazalema in Andalusia – e dell’Italia meridionale – specialmente di Niscemi in Sicilia –, colpite da inondazioni e frane. Incoraggio le comunità a rimanere unite e solidali, con la materna protezione della Vergine Maria. 

私は、ポルトガル、モロッコ、スペイン—とりわけアンダルシアのグラサレマ—、そして南イタリア—特にシチリアのニスツェミ—の住民の方々、洪水と土砂崩れの被害に遭われた方々のために祈りを捧げます。共同体が結束し、連帯することを励まし、聖母マリアの母なる守りをお願いします。

 

Oggi, memoria di Santa Giuseppina Bakhita, si celebra la Giornata mondiale di preghiera e riflessione contro la tratta di persone. Ringrazio le religiose e tutti coloro che si impegnano per contrastare ed eliminare le attuali forme di schiavitù. Insieme a loro dico: la pace comincia con la dignità! 

今日、サンタ・ジュゼッピナ・バキータの追悼日として、世界人身売買反対祈りと省察の日が祝われます。現代の奴隷制の形態に対抗し、排除するために尽力する修道女の皆さま、そしてすべての方々に感謝申し上げます。彼らとともにこう申し上げます:平和は尊厳から始まります!

 

 

2月10日

In Italia, mezzo milione di persone vivono in condizioni di povertà sanitaria. È possibile aiutarle donando un farmaco in farmacia dal 10 al 16 febbraio, durante le Giornate di Raccolta del Farmaco di Banco Farmaceutico. I medicinali raccolti saranno consegnati a più di duemila realtà caritative e assistenziali in tutta Italia, che li distribuiranno a chi ne ha bisogno.

イタリアでは、50万人が衛生的な貧困状態で暮らしています。2月10日から16日までの間、薬局で薬を寄付することで彼らを助けることが可能です。この期間は、医薬品バンクが主催する医薬品収集デーです。集められた医薬品は、イタリア全土の2000以上の慈善・福祉団体に届けられ、必要とする人々に配布されます。

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.it

 

2026年度「祖父母と高齢者のための世界祈願日」(7月26日)のテーマが、教皇庁いのち・信徒・家庭省によって発表された。

 

教皇レオ14世が同祈願日のために選ばれたテーマは、「わたしがあなたを忘れることは決してない」(イザヤ49ː15)。

 

このテーマは、イザヤ書の言葉を引用しつつ、すべての人に対する神の愛は、老いの弱さの中でも決して欠けることがないことを強調している。

 

そして、この言葉が、すべての祖父母と高齢者、特に孤独のうちに生活する人や、自分の存在が忘れ去られていると感じる人への、慰めと希望のメッセージとなるように願われている。

 

同時に、このテーマは、家族や教会共同体に対して、お年寄りたちを忘れず、その中に尊い存在と祝福を見出すよう呼びかけるものでもある。

 

カトリック教会の「祖父母と高齢者のための世界祈願日」は、教皇フランシスコによって、2021年に創設された。7月の4番目の日曜日に記念されるこの祈願日は、高齢者に教会の寄り添いを伝え、家庭や共同体におけるお年寄りたちの貢献の重要性を認識する機会である。

 

第6回目となる2026年度の同祈願日は、イエスの祖父母、聖ヨアキムと聖アンナの日、7月26日とまさに重なる。