パパ様X 〜 2025年8月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 
8月13日
La fede non ci risparmia la possibilità del peccato, ma ci offre sempre una via per uscirne: quella della misericordia. 
信仰は私たちを罪の可能性から免れさせるものではありませんが、常にそこから抜け出す道、つまり慈悲の道を提供してくれています。
 
8月15日
Maria, che Cristo risorto ha portato con sé nella gloria in corpo e anima, risplende come icona di speranza per i suoi figli pellegrini nella storia.
復活したキリストが肉体と魂ともに栄光へと連れて行ったマリアは、歴史を巡る我々の巡礼において、子らにとって希望の象徴として輝いています。
 
Mentre siamo in cammino, specialmente quando vengono le nubi e la strada si fa incerta e difficile, alziamo lo sguardo, guardiamo a lei, la nostra Madre, e ritroveremo la speranza che non delude (cfr Rm 5,5).
旅の途中で、とりわけ雲が立ち込め、道が不確かで困難になる時、私たちは目を上げ、彼女、私たちの母を見つめ、失望しない希望を取り戻します(ローマ 5:5)。
 
Il canto di Maria, il suo Magnificat, rafforza nella speranza gli umili, gli affamati, i servi operosi di Dio. I testimoni della tenerezza e del perdono nei luoghi di conflitto, gli operatori di pace e i costruttori di ponti in un mondo a pezzi sono la gioia della Chiesa, sono la sua permanente fecondità, le primizie del Regno che viene. #VangeloDiOggi (Lc 1,39-56)
マリアの歌、彼女のマニフィカトは、謙虚な者、飢えた者、神の勤勉な僕たちを希望で強めます。紛争の場で優しさと赦しを証しする者、平和の働き手、そして壊れた世界で橋を架ける者たちは、教会の喜びであり、その持続的な豊かさであり、来たる王国の初穂です。本日の福音 (ルカ1:39-56)
 
Quanto sono attuali queste parole! Ancora oggi purtroppo ci sentiamo impotenti di fronte al dilagare nel mondo di una violenza sempre più sorda e insensibile ad ogni moto di umanità. Eppure non dobbiamo smettere di sperare: Dio è più grande del peccato degli uomini. Non dobbiamo rassegnarci al prevalere della logica del conflitto e delle armi. Con Maria crediamo che il Signore continua a soccorrere i suoi figli, ricordandosi della sua misericordia. Solo in essa è possibile ritrovare la via della pace.
これらの言葉は今なおどれほど適切であることでしょう!今日でさえ、悲しいことに、私たちは世界に広がる暴力の前に無力感を覚えます。それは、ますます人間性への呼びかけに耳を貸さず、鈍感になる暴力です。それでも、私たちは希望をやめてはなりません。神は人間の罪よりも偉大です。紛争や武器の論理が支配することに諦めてはなりません。マリアとともに、私たちは主がその子らを助け続け、慈悲を思い起こしてくださると信じます。この慈悲の中でのみ、私たちは平和の道に戻ることができるのです。
 
Nel proclamare il dogma dell’Assunzione, mentre ancora era bruciante la tragica esperienza della seconda guerra mondiale, Pio XII scriveva: «Vi è da sperare che tutti coloro che mediteranno i gloriosi esempi di Maria abbiano a persuadersi sempre meglio del valore della vita umana», e auspicava che mai più si facesse «scempio di vite umane, suscitando guerre» (Cost. ap. Munificentissimus Deus).
アッシジの教義を宣言する際、第二次世界大戦の悲惨な経験がまだ生々しく残る中、ピオ十二世は次のように書いています。「マリアの栄光ある模範を黙想するすべての人が、人間の命の価値をますます確信することを願う」と。そして、「人間の命を無残に奪い、戦争を引き起こすようなことが二度とあってはならない」と望みました(使徒憲章 Munificentissimus Deus)。
 
Oggi vogliamo affidare all’intercessione della Vergine Maria, assunta in cielo, la nostra preghiera per la pace. Ella, come Madre, soffre per i mali che affliggono i suoi figli, specialmente i piccoli e i deboli.
今日、私たちは天に上げられた聖母マリアの執り成しに、平和のための祈りを委ねましょう。彼女は母として、子ら、特に小さく弱い者たちを悩ます悪に心を痛めています。
 
8月17日
All’esterno la Chiesa, come ogni realtà umana, può apparirci spigolosa. La sua realtà divina, però, si manifesta quando ne varchiamo la soglia e troviamo accoglienza. Allora la nostra povertà, la nostra vulnerabilità e soprattutto i fallimenti sono finalmente accolti nella dolce forza di Dio, un amore senza spigoli, un amore incondizionato.
外から見ると、教会は他の人間の現実と同じように、角張って見えるかもしれません。しかし、その神聖な本質は、敷居を越えて歓迎されたときに現れます。そのとき、私たちの貧しさ、脆弱さ、とりわけ失敗が、ついに神の優しい力に受け入れられます。それは角のない愛、無条件の愛です。
 
Solo insieme, solo diventando un unico Corpo in cui anche il più fragile partecipa in piena dignità, siamo il Corpo di Cristo, la Chiesa di Dio. Questo avviene quando il fuoco che Gesù è venuto a portare brucia i pregiudizi, le prudenze e le paure che emarginano ancora chi porta scritta la povertà di Cristo nella propria storia. #VangeloDelGiorno (Lc 12,49-53)
一緒にいることだけで、一人ひとりが完全な尊厳をもって参加する一つの体となることによって、私たちはキリストの体、神の教会となります。これは、イエスがもたらした火が、偏見、慎重さ、そしてキリストの貧しさがその人の歴史に刻まれている者をまだ疎外している恐れを焼き尽くすときに起こります。本日の福音(ルカ12:49-53) 
 
Sono vicino alle popolazioni del Pakistan, dell’India e del Nepal colpite da violente alluvioni. Prego per le vittime e i loro familiari e per quanti soffrono a causa di questa calamità.
は私はパキスタン、インド、ネパールで、激しい洪水の被害を受けた方々に心を寄せています。犠牲者とその家族、そしてこの災害で苦しんでいるすべての人々のために祈ります。
 
Preghiamo perché vadano a buon fine gli sforzi per far cessare le guerre e promuovere la pace; affinché, nelle trattative, si ponga sempre al primo posto il bene comune dei popoli.
戦争を終結させ、平和を促進するための努力が成功に導かれるよう祈りましょう。交渉においては、常に人々の共通の利益が最優先されますように。
 
8月20日
Quando la luce del perdono riesce a filtrare tra le crepe più profonde del cuore, capiamo che non è mai inutile. Anche se l’altro non lo accoglie, anche se sembra vano, il perdono libera chi lo dona: scioglie il risentimento, restituisce pace, ci riconsegna a noi stessi. 
赦しの光が心の最も深い亀裂の間を通り抜けることができたとき、それが決して無駄ではないことを理解します。たとえ相手がそれを受け入れなくても、たとえ無駄に思えても、赦しは与える者を解放します:憤りを溶かし、平和を取り戻し、私たち自身を私たちに返してくれます。
 
Perdonare non significa negare il male, ma impedirgli di generare altro male. Non è dire che non è successo nulla, ma fare tutto il possibile perché non sia il rancore a decidere il futuro.
赦すことは悪を否定することではなく、悪がさらなる悪を生み出すのを防ぐことです。何も起こらなかったと言うことではなく、恨みが未来を決定しないように最善を尽くすことです。
 
Quante relazioni si spezzano, quante storie si complicano, quante parole non dette restano sospese. Eppure, il Vangelo ci mostra che c’è sempre un modo per continuare ad amare, anche quando tutto sembra irrimediabilmente compromesso.
どれだけの関係が壊れ、どれだけの物語が複雑になり、どれだけの言葉が言われずに宙に浮いたままになることか。それでも、福音書は、すべてが取り返しのつかないほど壊れているように見えても、愛し続ける方法が常にあることを示しています。
 
Invito tutti i fedeli a vivere la giornata del 22 agosto in digiuno e in preghiera, supplicando il Signore che ci conceda pace e giustizia, e che asciughi le lacrime di coloro che soffrono a cause dei conflitti armati in corso. Maria, Regina della Pace, interceda perché i popoli trovino la via della pace.
すべての信者を8月22日の断食と祈りの日に参加するよう呼びかけます。主が我々に平和と正義を与え、進行中の武力紛争によって苦しむ人々の涙を乾かすよう祈願します。平和の女王マリアが、人々が平和の道を見出すためにとりなしてください。
 
 
PapaLeoneXVI@Pontefix.it

 

来る8月22日、典礼暦で「天の元后聖母マリア」を記念するこの日を、平和のための断食と祈りの日とするよう、パパ様は、すべての信者らに呼びかけられた。
 
「天の元后聖母マリア」(レジナ・チェリ、Regina Caeli)は、カトリック教会で聖母マリアに与えられる称号の一つで、聖母被昇天の8日後であり、マリアが天に上げられ、王であるキリストの栄光にあずかり、すべてのものの女王として高められたことを記念としており、教皇ピオ12世によって1954年に制定された。
 

聖地や、ウクライナ、そして他の多くの地域で、世界が戦争によって傷つけられ続けている今、来る8月22日を、「断食と祈りの日」として過ごすよう、すべての信者を招かれた。

 

そして、「主がわたしたちに平和と正義を授けてくださるように、また、現在も続く武力紛争に苦悩する人々の涙を主が拭い去ってくださるように祈り求めよう」と呼びかけられた。

 

今日の一句

レジーナ・チェリ 平和の元后 我らのために祈り給え