5月21日
È sempre più preoccupante e dolorosa la situazione nella Striscia di Gaza. Rinnovo il mio appello accorato a consentire l’ingresso di dignitosi aiuti umanitari e a porre fine alle ostilità, il cui prezzo straziante è pagato dai bambini, dagli anziani, dalle persone malate.
ガザ地区の状況はますます憂慮すべき、痛ましいものとなっている。私は、尊厳ある人道援助の受け入れを認め、子ども、高齢者、病人が耐え難い犠牲を払っている敵対行為を終わらせるよう、心からの訴えを改めて表明します。
Oggi ricordiamo specialmente e con tanta gratitudine l’amato #PapaFrancesco, che proprio un mese fa è tornato alla casa del Padre. Lui ci accompagna e prega per la Chiesa dal Cielo.
本日、ちょうど一か月前に父の家に戻った最愛の前教皇フランチェスコを特に深い感謝の気持ちをもって思い出しましょう。彼は天国から私たちとともに教会のために祈ってくださっています。ます。
Chiediamo al Signore la grazia di accogliere sempre il seme della sua Parola. E se ci accorgessimo di non essere un terreno fecondo, non scoraggiamoci, ma chiediamo a Lui di farci diventare un terreno migliore.
み言葉の種を常に歓迎する恵みを主に祈りましょう。そして、私たちが肥沃な土壌ではないことに気づいたら、落胆せず、私たちがより良い土壌になるように神に祈りましょう。
Ogni parola del Vangelo è come un seme che viene gettato nel terreno della nostra vita. Questo terreno è il nostro cuore, ma è anche il mondo, la comunità, la Chiesa. La parola di Dio, infatti, feconda e provoca ogni realtà.
福音書のあらゆる言葉は、私たちの人生の土壌に投げ込まれる種のようなものです。この土地は私たちの心であるだけでなく、世界であり、コミュニティであり、教会でもあります。実際、神の言葉はあらゆる現実を豊かにし、刺激を与えます。
5月22日
La dimensione dell'unità, nella vita e nella missione cristiana, mi sta molto a cuore, come mostrano anche le parole di Sant’Agostino che ho scelto per il mio motto episcopale: In Illo uno unum.
Cristo è il nostro Salvatore e in Lui siamo uno, famiglia di Dio, nella varietà di lingue, culture ed esperienze.
キリスト教者の生活と使命における一致という側面は、私の心の奥底に深く根付いています。それは、私が司教座聖職のモットーとして選んだ聖アウグスティヌスの言葉、「一つに一つ」にも表れています。
キリストは私たちの救い主であり、キリストにおいて私たちは、言語、文化、経験の多様性に関わらず、神の家族として一つなのです。
5月23日
Dieci anni di #Laudatosi'. L'Enciclica di Papa Francesco ci chiama a rinnovare il dialogo su come stiamo costruendo il futuro del pianeta, unendoci nella ricerca di uno sviluppo sostenibile e integrale, e avendo cura di proteggere la casa comune che Dio ci ha affidato.
“Laudatosi”発表から10年。教皇フランシスコの回勅は、私たちが地球の未来をどのように築くかについての対話を新たにし、持続可能で統合的な発展を求めて団結し、神が私たちに託した共通の家を守るよう呼びかけています。
Cerchiamo insieme come essere una Chiesa missionaria, come servire la comunione, l’unità, nella carità e nella verità. Ciascuno dà il suo contributo svolgendo il proprio lavoro quotidiano con impegno e anche con fede, perché la fede e la preghiera sono come il sale per i cibi, danno sapore.
宣教する教会となるにはどうしたらよいか、交わりと一致、愛と真実をもって奉仕するにはどうしたらよいかを共に模索しましょう。誰もが献身的に、また信仰を持って日々の仕事を遂行することで貢献します。信仰と祈りは食べ物にとっての塩のように、味を与えるからです。
Ognuno può essere costruttore di unità, superando le inevitabili incomprensioni con pazienza e umiltà e anche con una buona dose di umorismo, come ci ha insegnato Papa Francesco.
教皇フランシスコが教えてくれたように、誰もが忍耐と謙虚さ、そしてユーモアを持って避けられない誤解を乗り越え、団結を築く人になることができます。
5月25日
Da pochi giorni ho iniziato il mio ministero in mezzo a voi e desidero anzitutto ringraziarvi per l’affetto che mi state manifestando, mentre vi chiedo di sostenermi con la vostra preghiera e vicinanza.
ほんの数日前より、私は皆さんの間で奉仕をし始めました。まず、皆さんが私に示してくださる愛情に感謝し、これからも祈りと寄り添いによって支えて下さるようお願いします。
In tutto ciò a cui il Signore ci chiama ci sentiamo a volte inadeguati. Tuttavia, proprio il #VangeloDiOggi (Gv 14,23-29) ci dice che non dobbiamo guardare alle nostre forze, ma alla misericordia del Signore che ci ha scelti, certi che lo Spirito Santo ci guida e ci insegna ogni cosa.
主が私たちに命じられるすべてのことにおいて、私たちは不十分だと感じることがあります。しかし、まさに本日の福音(ヨハネ14:23-29)は、私たちが自分自身の力に頼るのではなく、私たちを選んだ主の憐れみに頼らなければならないと告げており、聖霊が私たちを導き、すべてを教えてくれることを確信しています。
Guardando alla nostra chiamata, ciascuno di noi può dire con fiducia: anche se sono fragile, il Signore non si vergogna della mia umanità, anzi, viene a prendere dimora dentro di me. Egli mi accompagna col suo Spirito, mi illumina e mi rende strumento del suo amore per gli altri.
私たちの召命を見ると、私たち一人一人は自信を持ってこう言うことができます。「たとえ私が弱い人間だとしても、主は私の人間性を恥じることはありません。むしろ、主は私の内に住まわれるのです。」神は御霊によって私とともにあり、私を啓蒙し、私を他者に対する神の愛の道具として下さいます。
Nelle scelte della vita non siamo soli. Lo Spirito ci sostiene e ci indica la via da seguire, “insegnandoci” e “ricordandoci” tutto ciò che Gesù ha detto (cfr Gv 14,26). #VangeloDiOggi
人生の選択において私たちは孤独ではありません。御霊はわたしたちを支え、イエスが言われたことすべてを「教え」、思い起こさせながら、わたしたちが進むべき道を示してくださいます(ヨハネ14:26参照)。本日の福音
Noi siamo tanto più capaci di annunciare il Vangelo quanto più ce ne lasciamo conquistare e trasformare, permettendo alla potenza dello Spirito di purificarci nell’intimo, di rendere semplici le nostre parole, onesti e limpidi i nostri desideri, generose le nostre azioni.
私たちが福音によって征服され、変えられればされるほど、そして聖霊の力によって私たちの内面が清められ、私たちの言葉は簡潔になり、私たちの願いは正直で明確になり、私たちの行為は寛大になるにつれて、私たちは福音を宣べ伝える能力がより高まります。
5月26日
Il continente africano dà una grande testimonianza al mondo intero. Grazie per come vivete la vostra fede in Gesù Cristo! Quanto è importante che ogni battezzato si senta chiamato da Dio a essere un segno di speranza nel mondo di oggi!
アフリカ大陸は全世界に偉大な証言を与えます。イエス・キリストへの信仰を生きてくださりありがとうございます。洗礼を受けたすべての人が、今日の世界において希望のしるしとなるよう神に召されたと感じることは、なんと大切なことでしょう。
5月28日
Prima che una questione religiosa, la compassione è una questione di umanità! Prima di essere credenti, siamo chiamati a essere umani.
思いやりは宗教の問題である前に、人間性の問題です。信者である前に、私たちは人間であるように求められています。
Vi incoraggio a contemplare con speranza tutte le volte in cui Gesù si è fermato accanto a noi quando eravamo caduti in mezzo alla strada, e a chiedergli di darci un cuore misericordioso, per avere verso gli altri la stessa compassione che Lui ha avuto per noi.
私たちが道の真ん中で倒れたときにイエスが私たちのそばに立ち止まってくださったすべての時のことを、希望をもって思い巡らし、私たちに慈悲深い心を与えてくださり、イエスが私たちに対して抱いてくださったのと同じ思いやりを他の人々に対して抱けるようにとイエスに祈るよう、皆さんに勧めます。
Il popolo ucraino è stato colpito da nuovi gravi attacchi. Assicuro la mia preghiera per tutte le vittime, in particolare per i bambini e le famiglie. Rinnovo con forza l’appello a fermare la guerra e a sostenere ogni iniziativa di dialogo e di pace. #PreghiamoInsieme per la pace in #Ucraina e ovunque si soffre per la guerra.
ウクライナ国民は新たな深刻な攻撃に見舞われています。私はすべての犠牲者、とりわけ子どもたちとその家族のために祈りを捧げます。私は戦争を止め、対話と平和のためのあらゆる取り組みを支持するよう、改めて強く訴えます。 ウクライナ、そして人々が戦争で苦しんでいるあらゆる場所の平和を共に祈りましょう。
5月29日
La solennità dell’#AscensionedelSignore orienta il nostro sguardo verso l’alto. Allo stesso tempo, ci ricorda la missione che Gesù Cristo ci ha affidato qui sulla terra. Lo Spirito Santo ci aiuti a compierla fedelmente!
主の昇天の荘厳さは、私たちの視線を天に向けさせます。それはまた、イエス・キリストが地上で私たちに託された使命を思い起こさせてくれます。聖霊の助けにより、私たちがその使命を忠実に果たすことができますように。
5月30日
Se vuoi la #pace, prepara istituzioni di pace. Non si tratta solo di istituzioni politiche, nazionali o internazionali, ma è l’insieme delle istituzioni – educative, economiche, sociali – ad essere chiamato in causa.
平和を求めるのならば、平和のための制度を整えましょう。疑問視されているのは、国内または国際的な政治制度だけの問題ではなく、教育、経済、社会といった一連の制度全体です。
5月31日
La gioia di Dio non è rumorosa, ma realmente cambia la storia e ci avvicina gli uni agli altri. Ne è icona il mistero della Visitazione, che la Chiesa contempla nell’ultimo giorno di maggio.
神の喜びは騒々しいものではなく、実際に歴史を変え、私たちを互いに近づけます。教会が5月の最終日に黙想する聖母訪問の神秘は、このことの象徴です。
Dio nessuno l’ha mai visto. Si è rivolto a noi, è uscito da sé. Il Figlio ne è diventato l’esegesi, il racconto vivo. E ci ha dato il potere di diventare figli di Dio. Non cercate, non cerchiamo altro potere!
神を見た者は誰もいない。彼は私たちの方を向き、自分自身から出てきました。息子はその解釈となり、生きた物語となった。そして、私たちに神の子となる力を与えてくださいました。求めてはいけない、他の力を求めてはいけない!
Insieme ricostruiremo la credibilità di una Chiesa ferita, inviata a un’umanità ferita, dentro una creazione ferita. Non siamo ancora perfetti, ma è necessario essere credibili. Vite conosciute, vite leggibili, vite credibili!
傷ついた被造物の中で、傷ついた人類に遣わされた、傷ついた教会の信頼性を、共に再構築しましょう。私たちはまだ完璧ではありませんが、信頼される存在にならなければなりません。私たちの生活は透明性があり、目に見えるもので、信頼できるものでなければなりません。
PapaLeoneXIV@Pontefix.it
マリアの賛歌(マグニフィカト)
わたしは神をあがめ、
わたしの心は神の救いに喜びおどる。
神は卑しい はしためを顧みられ、
いつの代の人も わたしを しあわせな者と呼ぶ。
神は わたしに偉大なわざを行なわれた。
その名はとうとく、
あわれみは代々、神をおそれ敬う人の上に。
神はその力を現わし、
思いあがる者を打ち砕き、
権力をふるう者を その座からおろし、
見捨てられた人を高められる。
飢えに苦しむ人は よいもので満たされ、
おごり暮らす者は むなしくなって帰る。
神は いつくしみを忘れることなく、
しもべイスラエルを助けられた。
わたしたちの祖先、
アブラハムと その子孫に約束されたように。

