
2月11日
Celebriamo la #GiornataMondialedelMalato nel #Giubileo2025, in cui la Chiesa ci invita a farci “pellegrini di speranza”. In questo ci accompagna la Parola di Dio: «La speranza non delude» (Rm 5,5), anzi, ci rende forti nella tribolazione.
私たちは聖年2025で「世界病者の日」を祝います。その中で教会は私たちを「希望の巡礼者」となるよう招いています。神の言葉は、私たちにこう言っています。「希望は失望させない」(ローマ 5:5)。確かに、神の言葉は苦難の中で私たちを強くしてくれます。
Cari malati, cari fratelli e sorelle che assistete i sofferenti, in questo #Giubileo2025 voi avete più che mai un ruolo speciale: il vostro camminare insieme è un segno per tutti, un inno alla dignità umana, un canto di speranza. Tutta la Chiesa vi ringrazia per questo!
親愛なる病人の方々、苦しむ人々を援助する親愛なる兄弟姉妹の皆さん、この聖年2025ではあなた方はこれまで以上に特別な役割を担っています。あなた方が共に歩むことは、すべての人々へのしるしであり、人間の尊厳への賛歌であり、希望の歌なのです。教会全体がこれに感謝します!
Ciò che viene costruito sul fondamento della forza e non sulla verità riguardo alla pari dignità di ogni essere umano incomincia male e finirà male.
すべての人間の平等な尊厳に関する真実ではなく、力に基づいて構築されたものは、悪い始まりとなり、悪い終わりを迎えることになります。
2月12日
Chiediamo al Signore di mantenere il nostro cuore umile e aperto ad ascoltare la sua parola e il grido dei nostri fratelli, e di saper riconoscere la sua presenza nelle debolezze e nelle ferite del mondo.
私たちは、私たちの心が謙虚で開かれた状態を保ち、主の言葉と兄弟たちの叫びに耳を傾け、世界の弱さと傷の中に主の存在を認めることができるよう、主に祈ります。
Noi non siamo nati per uccidere, ma per far crescere i popoli. Per favore, nella vostra preghiera quotidiana, chiedete la pace. #PreghiamoInsieme per la #pace. Facciamo penitenza per la pace.
私たちは人を殺めるために生まれたのではなく、人を育てるために生まれたのです。日々の祈りの中で、平和を求めましょう。共に平和のために祈りましょう。そして平和のために懺悔しましょう。
2月13日
Il bene, se non si investe, si perde: la grandezza della nostra vita non dipende da quanto mettiamo da parte, ma da quanto frutto portiamo.
善は投資されなければ失われます。私たちの人生の偉大さは、どれだけ蓄えたかではなく、どれだけの実を結ぶかによって決まります。
2月16日
Vi ringrazio per l’affetto, la preghiera e la vicinanza con cui mi state accompagnando in questi giorni.
この数日間、私に寄り添って下さった愛情、祈り、そして親しさに感謝します。
Nel #VangeloDiOggi Gesù proclama beati i poveri, gli afflitti, i miti, i perseguitati. È una logica capovolta, una rivoluzione della prospettiva. L’arte è chiamata a partecipare a questa rivoluzione. Il mondo ha bisogno di artisti profetici.
本日の福音では、イエスは貧しい人、苦しむ人、柔和な人、迫害される人を祝福されていると宣言しています。それは逆転した論理であり、視点の革命です。芸術はこの革命に参加するよう求められています。世界には予言的な芸術家が必要で
す。
2月23日
Vi esorto a continuare con gioia il vostro apostolato e – come ci suggerisce il #VangeloDiOggi – ad essere segno di un amore che abbraccia tutti, che trasforma il male in bene e genera un mondo fraterno. Non abbiate paura di rischiare l’amore!
皆さんには、喜んで使徒職を続け、 本日の福音が示唆するように、すべての人を受け入れ、悪を善に変え、兄弟愛の世界を生み出す愛のしるしとなるようお願いします。愛に危険を冒すことを恐れないでください!
In questi giorni mi sono giunti tanti messaggi di affetto e mi hanno particolarmente colpito le lettere e i disegni dei bambini. Grazie per questa vicinanza e per le preghiere di conforto che ho ricevuto da tutto il mondo!
ここ数日、たくさんの愛情のこもったメッセージを受け取りましたが、とりわけ子供たちの手紙や絵に心を打たれました。この親密さと、世界中から受け取った慰めの祈りに感謝します!
2月25日
Per la prossima #Quaresima, arricchita dalla grazia dell’Anno Giubilare, desidero offrirvi alcune riflessioni su cosa significa camminare insieme nella speranza, e scoprire gli appelli alla conversione che la misericordia di Dio rivolge a tutti noi.
次回四旬節は、聖年の恵みに満たされながら、希望をもって共に歩むこと、そして神のいつくしみが私たち全員に向ける回心の呼びかけを発見することの意味について、少し考えてみたいと思います。
PapaFrancesco@Pontefix.it
2月14日に肺炎のため、入院をされたパパ様は、今現在も治療を継続していらっしゃる。
ペトロの後継者であるパパ様は、ローマの司教であり、同時に普遍教会の牧者でおられる。私たちの牧者である教皇フランシスコのために、全世界の教会の兄弟姉妹と共に、私たちも祈りを捧げましょう。
今日の一句
アヴェ・マリア ロザリオの祈り サン・ピエトロ