パパ様ツイッター ~ 2024年9月 その3 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

 

9月21日

#PreghiamoInsieme affinché la scienza medica possa offrire presto prospettive di cura per l’#Alzheimer, e perché si attivino sempre più interventi a sostegno dei malati e delle loro famiglie.

医学が早く アルツハイマー病 の治療法をもたらすことができるよう 祈りましょう 。患者さんとご家族を支える力添えが、もっとたくさん実現しますように。

 

La #pace non si costruisce con le armi, ma attraverso l'ascolto paziente, il dialogo e la cooperazione, che rimangono gli unici mezzi degni della persona umana per risolvere i conflitti.

平和は武器で得られるのではなく、辛抱強く耳を傾けることと対話と協力で実現します。この三つのことだけが、紛争の解決に用いるのにふさわしい手段なのです。

 

I Capi di Stato lavoreranno o meno per la pace e saranno giudicati dalla storia. A ognuno di noi, invece, spetta diffondere l’amore e vincere l’odio con le nostre azioni quotidiane. Così possiamo fare qualcosa perché il mondo cambi.

国家の指導者は、平和 のために働くのか働かないのかで、歴史によって裁かれます。しかし、私達一人ひとりに求められているのは、日々の行いによって愛を広め、憎しみを打ち負かすことです。これこそが、私達が世界を変えるためにできることなのです。

 

9月22日

Vuoi essere grande? Fatti piccolo, mettiti a servizio di tutti. Nel #VangeloDiOggi (Mc 9,30-37) Gesù rinnova il nostro modo di vivere. Ci insegna che il vero potere non sta nel dominio dei più forti, ma nella cura dei più deboli.

貴方は偉くなりたいですか?自分を小さくして、すべての人に奉仕してください。 本日の福音(マルコ 9,30-37) では、イエスは私たちの生き方を刷新されます。それは、真の力は最も強い者の支配にあるのではなく、最も弱い者の世話にあることを教えています。

 

(1) Ho appreso con dolore che in Honduras è stato ucciso Juan Antonio López, delegato della Parola di Dio, coordinatore della pastorale sociale della Diocesi di Trujillo e membro fondatore della pastorale dell’ecologia integrale in Honduras.

1) 神のことばの代表者であり、トルヒーヨ教区の社会司牧のコーディネーターであり、ホンジュラスにおけるインテグラル・エコロジー司牧の創設メンバーであるフアン・アントニオ・ロペスが殺されたことを、私は悲しみをもって知りました。

 

(2) Mi unisco al lutto di quella Chiesa e alla condanna di ogni forma di violenza. Sono vicino a quanti vedono calpestati i propri diritti elementari e a quelli che si impegnano per il bene comune in risposta al grido dei poveri e della terra.

(2) 私はその教会の追悼に加わり、あらゆる形態の暴力を非難します。私は、自分たちの基本的権利が踏みにじられているのを目の当たりにする人々や、貧しい人々や地球の叫びに応えて共通の利益に尽力する人々の近くに寄り添います。

 

#PreghiamoInsieme per la pace. Purtroppo sui fronti di guerra la tensione è molto alta. Si ascolti la voce dei popoli, che chiedono pace. Non dimentichiamo la martoriata Ucraina, la Palestina, Israele, il Myanmar, tanti Paesi che sono in guerra. Preghiamo per la pace.

平和のために共に祈りましょう。残念ながら、戦争の現場では緊張が非常に高まっています。平和を求める国民の声を届けましょう。苦しんでいるウクライナ、パレスチナ、イスラエル、ミャンマー、戦争中の多くの国を忘れてはいけません。私たちは平和を祈ります。

 

9月23日

Il mondo è composto di tante realtà che sono diverse proprio per potersi aiutare e completare a vicenda: le generazioni, i popoli, e tutte le differenze, se armonizzate, possono rivelare lo splendore meraviglioso dell’uomo e del creato. 

世界は、まさにお互いを助け、完成させるために異なる多くの現実で構成されています。世代、民族、あらゆる違いが調和すれば、人間と創造物の素晴らしい素晴らしさを明らかにすることができます。

 

9月24日

Nella #preghiera, tu chiedi a Dio quello di cui hai bisogno e cominci a sentire dentro altri interrogativi, i suoi, che provocano al bene, che attirano a un amore più grande. Così Dio entra in dialogo con noi e ci fa maturare in ciò che conta davvero: dare la vita.

祈りでは、私たちは神に必要なものを求め、他の問題が起こり始めるのを感じ始めます。これらは神の問いかけであり、善に導き、私たちをより深い愛へと導きます。神は私たちと対話し、私たちが本当に大切なこと、つまり命を与えることにおいて成熟するのを助けます。

 

9月25日

 Il nostro mondo tecnologico e secolarizzato pullula di maghi, occultismo, spiritismo, astrologi e, purtroppo, di sette sataniche. Scacciato dalla porta, il diavolo è rientrato dalla finestra. Scacciato dalla fede, rientra con la superstizione.

私たちの技術的で世俗化された世界は、魔術師、オカルティズム、スピリチュアリズム、占星術師、そして残念ながら悪魔の宗派でいっぱいです。ドアから追い出された悪魔は窓から戻ってきました。信仰によって追い出された彼は、迷信を持って戻ってきます。

 

La consapevolezza dell’azione del diavolo nella storia non deve scoraggiarci: Cristo ha vinto il demonio e ci ha donato lo Spirito Santo per fare nostra la sua vittoria.

歴史における悪魔の行為を知っても、私たちは落胆してはなりません。キリストは悪魔を打ち破り、その勝利を私たちのものとするために聖霊を私たちに与えてくださいました。

 

Sono addolorato dalle notizie che giungono dal #Libano: bombardamenti, morti, distruzioni. La comunità internazionale faccia ogni sforzo per fermare questa terribile escalation. È inaccettabile. Esprimo la mia vicinanza al popolo libanese, che già troppo ha sofferto.

レバノンから届く爆撃、死傷、破壊のニュースに心を痛めています。国際社会がこの恐ろしい事態の悪化を阻止するために全力を尽くしますように。これは容認できません。私は、すでにあまりにも多くの苦しみを味わってきたレバノンの人々と連帯を表明します。

 

#PreghiamoInsieme per tutti, per tutti i popoli che soffrono a causa della guerra: non dimentichiamo la martoriata Ucraina, il Myanmar, la Palestina, Israele, il Sudan, tutti popoli martoriati. Preghiamo per la #pace!

戦争で苦しんでいるすべての人々のために共に祈りましょう。ましょう。殉教したウクライナ、ミャンマー、パレスチナ、イスラエル、スーダン、すべての殉教した人々を忘れないようにしましょう。 平和のためにために祈りましょう!

 

Affido alle vostre preghiere il mio #ViaggioApostolico che domani intraprenderò in Lussemburgo e in Belgio, affinché sia l'occasione per un nuovo slancio di fede in quei Paesi. 

明日から始まるルクセンブルクとベルギーへの司牧訪問のためにお祈りください。それがこれらの国々で信仰が再び燃え上がる機会となりますように。

 

9月26日

Possano tutti, ogni uomo e ogni donna, in piena libertà, conoscere il Vangelo di Gesù, che ha riconciliato nella sua Persona Dio e l’uomo e che, conoscendo cosa c’è nel cuore umano, può sanarne le ferite. 

すべての人、すべての男性、すべての女性が、完全な自由の中で、神と人間をその人格において和解させ、人間の心の中にあるものを知ることによってその傷を癒すことができるイエスの福音を知ることができますように。 

 

La nostra fede è così: è gioiosa, “danzante”, perché ci dice che siamo figli di un Dio amico dell’uomo, che ci vuole felici e uniti, e che di nulla è più contento che della nostra salvezza. 

私たちの信仰はこのようなものです。それは喜びに満ちた「舞」です。なぜなら、私たちは友である神の子であり、幸せで団結することを望み、何よりも私たちの救いを喜んでいることを教えてくれるからです。 

 

9月27日

La concordia e la pace non sono una conquista che si ottiene una volta per tutte, bensì un compito e una missione incessante da coltivare, da curare con tenacia e pazienza. 

調和と平和は、一度限り達成される征服ではなく、むしろ継続的に培われ、粘り強さと忍耐をもって世話されるべき絶え間ない課題と使命です。

 

Prego affinché i governanti sappiano assumersi la responsabilità, il rischio e l’onore della #pace e sappiano allontanare l’azzardo, l’ignominia e l’assurdità della guerra. Prego affinché temano il giudizio della coscienza, della storia e di Dio. 

政府関係者が、 平和の責任、リスク、名誉をどう受け止めるかを知るよう、私は祈ります。彼らが、戦争の危険、不名誉、不条理を避ける方法を知るよう、私は祈ります。彼らが、良心、歴史、そして神の審判を恐れるよう、私は祈ります。

 

9月28日

La gioia del cuore suscitata dal Vangelo è sapere che lungo il cammino non siamo soli e che anche nelle situazioni di povertà, di peccato, di afflizione, Dio è vicino, si prende cura di noi e non permetterà alla morte di avere l’ultima parola. 

福音によって呼び起こされる心の喜びは、旅の途中で私たちが一人ではないこと、そして貧困、罪、苦難の状況においてさえ、神が近くにいて私たちを顧み、死が最後の決定を下すことを許さないことを知ることです。 

 

Il Vangelo, accolto e condiviso, ricevuto e donato, ci conduce alla gioia perché ci fa scoprire che Dio è il Padre della misericordia, che si commuove per noi, che ci rialza dalle nostre cadute, che non ritira mai il suo amore per noi. 

歓迎され、分かち合い、受け取られ、与えられた福音は、私たちを喜びへと導きます。それは、神が憐れみの父であり、私たちに心を動かされ、私たちを転落から立ち上がらせて下さり、決して私たちへの愛を引き下がらないお方であることを私たちに発見させるからです。

 

 

Noi cristiani sappiamo che il male non ha l’ultima parola, che ha, come si dice, i giorni contati. Questo non toglie il nostro impegno, anzi lo aumenta: la speranza è una nostra responsabilità. 

私たちキリスト者は、悪に最後の決定権はなく、彼らが言うように、その日は残りわずかであることを知っています。これは私たちのコミットメントを奪うものではなく、むしろそれを強めます。希望は私たちの責任です。 

 

9月29日

Ascoltiamo quello che dice Gesù nel #VangelodiOggi: lontano da noi l’occhio scandaloso, che vede l’indigente e si volta dall’altra parte! Lontano da noi la mano scandalosa, che si chiude a pugno per nascondere i suoi tesori e si ritira avida nelle tasche!

今日の福音では、イエスが言われたことに耳を傾けてみましょう。

私たちから遠く離れたところにあるのは、貧しい人々を見て目をそらしているスキャンダラスな目です。宝物を隠すために拳を握りしめ、私たちのポケットに貪欲に隠すようなスキャンダラスな手は、私たちからは遠く離れています!

 

Nella Chiesa c’è posto per tutti, tutti, tutti ma tutti saremo giudicati e non c’è posto per l’abuso, non c’è posto per la copertura dell’abuso. 

教会には、すべての人のための場所があります。しかし、私たちはみな裁かれます。虐待の余地はなく、虐待を隠蔽する余地もありません。 

 

Al mio rientro a Roma avvierò il processo di beatificazione di Re Baldovino: che il suo esempio di uomo di fede illumini i governanti.

ローマに戻り次第、私はボードゥアン国王の列福手続きを始めます。信仰深い人としての彼の模範がすべての指導者を照らしますように。

 

Ringrazio le autorità di #Lussemburgo e #Belgio per l’accoglienza di questi giorni. Ringrazio tutti coloro che hanno collaborato all’organizzazione di questo #ViaggioApostolico, specialmente gli anziani e i malati che hanno offerto preghiere.

この数日間の歓迎に対して、 ルクセンブルグとベルギーの当局者の方々に感謝します。この司牧訪問の組織に協力してくださったすべての方々、特に祈りを捧げてくださった高齢者や病人の方々に感謝します。

 

Oggi si celebra la Giornata mondiale del migrante e del rifugiato sul tema “Dio cammina con il suo popolo”. Rinnovo all’Europa e alla Comunità internazionale il mio appello a considerare il fenomeno migratorio come una opportunità per crescere insieme nella fraternità.

今日、私たちは「神は民とともに歩む」というテーマで世界移民・難民の日を祝います。私はヨーロッパと国際社会に対し、移民現象を兄弟愛の中で共に成長する機会として考えるよう改めて訴えます。

 

Continuo a seguire con dolore e con tanta preoccupazione l’allargamento e l’intensificazione del conflitto in Libano. Preghiamo per le vittime, per le loro famiglie, preghiamo per la pace.

レバノンにおける紛争が拡大し、激化していることを、悲しみと多くの懸念をもって見守り続けています。 犠牲者のために、その家族のために、平和のために祈ります。

 

Invochiamo da Dio il dono della pace anche per la martoriata Ucraina, per la Palestina e Israele, per il Sudan, il Myanmar e tutte le terre ferite dalla guerra.

私たちは、苦悩するウクライナ、パレスチナとイスラエル、スーダン、ミャンマー、そして戦争で傷ついたすべての土地のためにも、神からの平和の賜物を祈ります。

 

9月30日

#PreghiamoInsieme perché la Chiesa continui a sostenere in ogni modo uno stile di vita sinodale, nel segno della corresponsabilità, promuovendo la partecipazione, la comunione e la missione condivisa tra sacerdoti, religiosi e laici.

教会が、共同責任のしるしとして、あらゆる場面でシノドス的な生活様式を維持し、司祭・修道者・信徒の参加と交わりをもって使命を推し進めることができるよう共に祈りましょう。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

東南アジア・オセアニア司牧訪問から戻られ間もないパパ様であるが、今度は、ルクセンブルグとベルギーを訪問された。

 

毎回パパ様は海外訪問から戻られると、フィウミチーノ空港からバチカンに戻られる途中で、ローマ市内のサンタ・マリア・マッジョーレを訪問される。聖母子画「サルス・ポプリ・ロマーニ」(ローマ人の救い、の意味)の前で、実り多い訪問に感謝の祈りを捧げられるのだ。

 

この聖像画は、6世紀にペストが大流行した際、当時の教皇グレゴリオ一世が奉じて町を歩き、それによって、流行が沈静化したと言われている。

 

「お母さん、助けて!」「お母さん、私たちを支えて!」そうやって聖母は常に賛美され、感謝されるのでしょう。(実生活、母が賛美されることはなかなかないけれど。苦笑)

 

今日の一句

アヴェ・マリア ロザリオ唱え 花束に