9月2日
Oggi si celebra la Giornata Mondiale di Preghiera per la Cura del Creato. Lo Spirito Santo ci chiama a convertire i nostri stili di vita perché tutti siamo responsabili della salvaguardia della nostra casa comune.
本日、私たちは「被造物を大切にする世界記念日」を祝います。私たち全員には共通の家を守る責任があるため、聖霊は私たちに生活様式を変えるよう呼びかけています。
Nel #VangeloDiOggi Gesù spiega che la “purezza” non è legata a riti esterni, ma prima di tutto a disposizioni interiori. Non si può, ad esempio, mostrarsi pii nella preghiera, ma poi a casa trattare con freddezza e distacco i propri familiari.
本日の福音では、イエスは、「清さ」は外部の儀式に関係しているのではなく、まず第一に内部の性質に関係していると説明しています。たとえば、祈りの中で敬虔であることを示しながら、家では家族に対して冷淡で無関心な態度で接することはできません。
#PreghiamoInsieme per le vittime dell’attacco terroristico in Burkina Faso. Nel condannare questi esecrabili attentati contro la vita umana, esprimo la mia vicinanza alla Nazione intera e il mio sentito cordoglio alle famiglie delle vittime.
ブルキナファソでのテロ攻撃の犠牲者のために共に祈りましょう。人命に対するこの凶悪な攻撃を非難するにあたり、国民全体に同情の意を表すともに、犠牲者のご家族に心から哀悼の意を表します。
#PreghiamoInsieme per le vittime dell’incidente avvenuto nel Santuario di Nossa Señora da Conceicão, nella città di Recife, in Brasile. Il Signore risorto conforti i feriti e i familiari.
ブラジルのレシフェ市にあるノッサ・セニョーラ・ダ・コンセイカオン教会の事故の犠牲者のために共に祈りましょう。 復活の主が負傷者とその家族を慰めてくださいますように。
Sono sempre vicino al martoriato popolo ucraino, duramente colpito da attacchi contro le infrastrutture energetiche. Ricordiamoci che la voce degli innocenti trova sempre ascolto presso Dio, che non rimane indifferente alla loro sofferenza!
私はエネルギーインフラへの攻撃よって深刻な被害を受け、苦悩するウクライナ国民に寄り添います。罪のない人々の声は常に神に聞かれ、彼らの苦しみに無関心ではないことを忘れないようにしましょう。
#PreghiamoInsieme anche per il conflitto in Palestina e Israele. Sia pace in Terra Santa, sia pace in Gerusalemme! La Città Santa sia luogo d’incontro dove i cristiani, gli ebrei e i musulmani si sentano rispettati e accolti.
パレスチナとイスラエルの紛争に関しても共に祈りましょう。聖地に平和がありますように、エルサレムにも平和がありますように!聖なる都がキリスト教徒、ユダヤ人、イスラム教徒が尊敬され、歓迎されていると感じる出会いの場となりますように。
9月2日
Oggi inizio un viaggio apostolico in alcuni Paesi dell’Asia e dell’Oceania. Per favore pregate per il frutto di questo viaggio.
本日、私はアジアとオセアニア諸国への司牧訪問を始めます。どうかこの旅の成果が得られるようお祈りください。
9月4日
L’armonia si ottiene quando ciascuno si impegna non solo per i propri interessi e la propria visione, ma in vista del bene di tutti.
調和は、誰もが自分の利益やビジョンだけでなく、全体の利益を考慮して取り組むときに達成されます。
Come l’oceano è l’elemento naturale che unisce tutte le isole indonesiane, così il mutuo rispetto per le specifiche caratteristiche di tutti i gruppi umani di cui si compone l’#Indonesia è il tessuto connettivo indispensabile a rendere unito e fiero il popolo indonesiano.
海がインドネシアのすべての島々を結びつける自然の要素であるのと同じように、 インドネシアにおけるすべてのグループの特定の特徴に対する相互尊重は、インドネシア人を団結した誇り高い国民にするための不可欠かつ統合的な構造です。
Non ci sono due gocce d’acqua uguali l’una all’altra, né ci sono due fratelli, nemmeno gemelli, completamente identici. Vivere la fraternità vuol dire accogliersi a vicenda riconoscendosi uguali nella diversità.
同じ水滴は二つとなく、兄弟姉妹も二人となく、双子でさえ完全に同一ということはありません。友愛を実践するということは、お互いを歓迎し、多様性において平等であると認め合うことを意味します。
9月5日
Guardando in profondità, cogliendo ciò che scorre nell’intimo della nostra vita, il desiderio di pienezza che abita il profondo del nostro cuore, noi ci scopriamo tutti fratelli, tutti pellegrini, tutti in cammino verso Dio, al di là di ciò che ci differenzia.
私たちの人生の奥底に流れているもの、心の奥底に息づく充実への欲求を深く見つめ、把握すると、私たちは皆、私たちを区別するものを超えて、皆が兄弟であり、皆が巡礼者であり、皆が神に向かう旅の途上にあることに気づきます。
La nostra vita di fede inizia quando umilmente accogliamo Gesù sulla barca della nostra esistenza, gli facciamo spazio, ci mettiamo in ascolto della sua Parola e da essa ci facciamo interrogare, scuotere e cambiare.
私たちの信仰生活は、イエスを私たちの存在という船に謙虚に迎え入れ、イエスのために場所を取り、御言葉に耳を傾け、その御言葉によって疑問を抱き、動揺し、変えられることから始まります。
Santa Teresa di Calcutta, della quale oggi celebriamo la memoria, diceva: “anche se non dovessi raccogliere niente, non stancarti mai di seminare”.
今日私たちがその記念を祝うカルカッタの聖テレサは、「たとえ何も刈り取らなくても、種を蒔くことに決して飽きることはない」と言いました。
9/6
Grazie per la squisita accoglienza che mi è stata riservata. Dio vi benedica e vi faccia crescere e perseverare nella pace e nell’amore fraterno.
素晴らしい歓迎をしていただき、ありがとうございました。神があなたを祝福し、あなたが成長し、平和と兄弟愛の中で忍耐強くなれるようにしてください。
9月7日
Un popolo che prega ha un futuro, attingendo forza e speranza dall’alto.
人民には未来があり、天からの力と希望が得られます。
Possa il Regno di Dio trovare piena accoglienza in questa terra, così che tutte le popolazioni della Papua Nuova Guinea, con la varietà delle loro tradizioni, vivano insieme in armonia e diano al mondo un segno di fraternità.
神の王国がこの地で完全に歓迎され、さまざまな伝統を持つパプアニューギニアのすべての人々が調和して暮らし、世界に兄弟愛のしるしを与えられますように。
La bellezza di esserci non si sperimenta tanto in occasione dei grandi eventi e nei momenti di successo, quanto piuttosto nella fedeltà e nell’amore con cui ogni giorno ci si impegna a crescere insieme.
そこにいることの美しさは、大きな出来事や成功の瞬間ではあまり経験されず、むしろ毎日一緒に成長しようと努力する忠誠心と愛の中で経験されます。
9月8日
Gesù vince le chiusure del cuore, ci aiuta a superare le nostre paure, dischiude le nostre orecchie, scioglie la nostra lingua e, così, ci riscopriamo figli amati da Dio e fratelli tra di noi.
イエスは心の閉ざしを克服し、私たちが恐怖を克服できるように助け、耳を開き、舌を緩め、こうして私たちが神に愛された子供たち、そして兄弟たちであることを再発見してくださいます。
9月9日
Sono felice di questi giorni trascorsi in #PapuaNuovaGuinea, dove convivono mare, montagne e foreste tropicali; ma soprattutto un Paese giovane abitato da tanti giovani! Vi benedico e vi accompagno con la mia preghiera.
海と山と熱帯林が共存するパプアニューギニアで過ごす日々に満足しています。しかし何よりも、多くの若者が住む若い国です。私はあなたを祝福し、祈りに寄り添います。
Affido Timor-Leste e tutto il suo popolo alla protezione della Virgem de Aitara. Ella vi accompagni e vi aiuti sempre nella missione di costruire un Paese libero, democratico e solidale, dove nessuno si senta escluso ed ognuno possa vivere in pace e dignità.
私は東ティモールとそのすべての国民をアイタラの聖母の保護に委ねます。彼女が常に皆さんに寄り添い、誰もが排除されていると感じず、誰もが平和で尊厳をもって暮らせる、自由で民主的で協力的な国を築くという使命を手助けしてくださいますように。
9月10日
Nel cuore di Cristo le periferie dell’esistenza sono il centro: il Vangelo è popolato da persone, figure e storie che sono ai margini, ai confini, ma vengono convocate da Gesù e diventano protagoniste della speranza che Egli è venuto a portare.
キリストの心の中では、存在の周縁部が中心です。福音には、周縁や境界にいた人々、人物、物語が登場しますが、イエスによって呼び出され、イエスがもたらすために来た希望の主人公となります。
L’evangelizzazione avviene quando abbiamo il coraggio di rompere il “guscio” che spesso ci chiude in noi stessi e uscire da una religiosità pigra, comoda, vissuta soltanto per un bisogno personale.
福音宣教は、私たちをしばしば自分自身に閉じ込める「殻」を打ち破る勇気を持ち、個人的な必要のためだけに生きていた怠惰で快適な宗教性から抜け出す勇気を持ったときに起こります。
Non abbiamo paura di farci piccoli davanti a Dio, e gli uni di fronte agli altri, di perdere la nostra vita, di donare il nostro tempo, rinunciando a qualcosa perché un fratello o una sorella possano stare meglio ed essere felici!
私たちは神の前で、そしてお互いの前で自分を小さくすること、自分の命を失うこと、自分の時間を捧げること、兄弟や姉妹が気分が良くなり幸せになるために何かを放棄することを恐れません。
PapaFrancesco@Pontefix.it
現在パパ様は、東南アジアとオセアニアの4カ国を司牧訪問されていらっしゃる。
12月に88歳を迎えられるパパ様。過密スケジュールであるが、パパ様の声を伝えるための大きなミッションだ。
平和と希望の巡礼となるよう、一連の訪問の実りと共にパパ様のご無事を祈ります。
今日の一句
神の愛 光を放て 小さき者