8月2日
Che cosa accadrebbe se si pregasse di più e si mormorasse di meno? Chiediamo la grazia di saper pregare gli uni per gli
もっと祈り、つぶやきを減らしたらどうなるでしょうか?私たちはお互いのためにどのように祈るべきかを知る恵みを求めます。
8月3日
Le cose materiali non riempiono la vita: solo l’amore lo può fare. E perché ciò accada la strada da imboccare è quella della carità che non tiene nulla per sé, ma condivide tutto. #VangeloDiOggi (Gv 6,24-35)
物質的なものは人生を満たしません。それができるのは愛だけです。そして、これを実現するために取るべき道は、自分だけのものを何も持たず、すべてを分かち合う慈愛です。 本日の福音(ヨハネ 6,24-35)
Basta, fratelli e sorelle! Basta! Non soffocate la parola del Dio della Pace ma lasciate che essa sia il futuro della Terra Santa, del Medio Oriente e del mondo intero! La guerra è una sconfitta!
兄弟姉妹の皆さん、もう十分です!もう十分です!平和の神のみ言葉を抑圧しないでください!聖地、中東、そして全世界の未来が平和でありますように。戦争は敗北です!
8月5日
Il popolo fedele viene a chiedere la benedizione alla Santa Madre di Dio, perché lei è la mediatrice della grazia che sgorga sempre e solo da Gesù Cristo, per opera dello Spirito Santo.
忠実な人々は神の聖母に祝福を求めに来ます。なぜなら、聖母は聖霊の働きを通して常にイエス・キリストからのみ流れ出る恵みの仲介者だからです。
Invochiamo la sua intercessione per la città di Roma e per il mondo intero, specialmente per la pace: la pace che è vera e duratura solo se parte da cuori pentiti e perdonati.
ローマ市と全世界、とりわけ平和のために、彼のとりなしを祈ります。平和は、それが悔い改め、赦された心から来る場合にのみ、真実で永続します。
8月6日
“Questi è il Figlio mio prediletto, ascoltatelo” (Mt 17,5). Tutto quello che c’è da fare nella vita sta qui: ascoltare Gesù. Prendi il Vangelo, leggi e ascolta quello che dice Gesù al tuo cuore. Perché Lui ha parole di vita eterna.
「これは私の愛する子です。聞いてください。」(マタイ17.5)。人生でやるべきことはすべてここにあります。イエスに耳を傾けることです。福音書を手に取り、読んで、イエスが心に語る言葉に耳を傾けてください。神は永遠の命の言葉を持っておられるからです。
8月7日
Ognuno di noi si trova a volte, nella vita, in situazioni superiori alle proprie forze e si domanda: “Come posso affrontare questa situazione?”. Aiuta, in questi casi, ricordare che “nulla è impossibile a Dio” (Lc 1,37). Se noi crediamo questo, faremo miracoli.
私たちは誰しも、人生において自分の力ではどうしようもない状況に遭遇し、「どうすればこの状況に対処できるだろうか?」と自問することがあります。このような場合には、「神にとって不可能なことは何もない」(ルカ 1:37)ということを思い出すことが役立ちます。これを信じれば、私たちは奇跡を起こすでしょう。
Continuo a seguire con grande preoccupazione la situazione in Medio Oriente. #PreghiamoInsieme perché la ricerca sincera della pace estingua le contese, l’amore vinca l’odio e la vendetta sia disarmata dal perdono.
引き続き中東情勢を大きな懸念をもって見守っています。 平和への誠実な探求が紛争を消滅させ、愛が憎しみを克服し、許しによって復讐が解除されるよう共に祈りましょう。
#PreghiamoInsieme anche per la martoriata Ucraina, il Myanmar, il Sudan: queste popolazioni così provate dalla guerra possano presto ritrovare la tanto desiderata pace.
苦しめられているウクライナ、ミャンマー、スーダンのためにも共に祈りましょう。戦争によって苦しめられたこれらの人々は、間もなく待望の平和を見つけることができるでしょう。
#PreghiamoInsieme perché siano eliminate le discriminazioni etniche in regioni del Pakistan e dell’Afghanistan, specialmente le discriminazioni contro le donne.
パキスタンとアフガニスタンの地域における民族差別、特に女性に対する差別を撤廃するよう共に祈りましょう。
8月9日
La saggezza dei popoli indigeni è anche la saggezza del “buon vivere”. Il “buon vivere” non è il dolce far niente. Il buon vivere è vivere in armonia con il creato.
先住民の知恵は「善く生きる」ための知恵でもあります。 「良い人生」とは何もしないことだけではありません。良い暮らしとは、創造物と調和して暮らすことです。
PapaFrancesco@Pontefix.it
現在8月6日より15日まで、日本の教会は「日本カトリック平和旬間」として平和について学び、祈り、行動するよう呼びかけている。
「平和の対極にあるのは戦争ではない。無関心である。」これは1983年にノーベル平和賞を受賞したエリ・ヴィーゼルの言葉。ホロコーストを生き延びた彼の体験から生まれた言葉は非常に重い。
また、パパ様も常に、無関心に勝ち、平和を得るよう訴えられておられる。相手の立場に立って、どう言う気持ちなのか? どうして欲しいのか?想像する事も大切だ。理解すること。その一歩が重要なのかもしれない。
今日の一句
「平和」とは? 関心領域 再確認
