パパ様ツイッター 〜 2024年6月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで30年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 
6月1日
Quanto è importante per i genitori contemplare il modo di agire di Dio! Dio ama i giovani, ma non per questo li preserva da ogni rischio, da ogni sfida e da ogni sofferenza. Non è iperprotettivo. Ha fiducia in loro e chiama ciascuno alla vita e alla missione.
親にとって神の道について熟考することはどれほど重要なことでしょう。神は若者を愛していますが、それは彼らをあらゆるリスク、あらゆる課題、あらゆる苦しみから守るという意味ではありません。神は過保護ではありません。神は彼らを信頼し、一人一人に命と使命を与えます。
 
6月2日
Nel pane spezzato e nel calice offerto ai discepoli, Gesù stesso si dona per tutta l’umanità e offre sé stesso per la vita del mondo.  #VangelodiOggi (Mc 14,12-26) 
弟子たちに捧げられた裂かれたパンと杯の中で、イエスご自身が全人類のために、そして世の命のためにご自身を捧げられました。 本日の福音(マルコ14,12-26)
 
#PreghiamoInsieme per il Sudan, dove la guerra che dura da oltre un anno non trova ancora una soluzione di pace. Tacciano le armi, si porti aiuto alla popolazione e ai tanti sfollati.
1 年以上続いた戦争がまだ平和的解決に至っていないスーダンのために共に祈りましょう。武器を黙らせ、住民と多くの避難民に支援を届けましょう。
 
E non dimentichiamo la martoriata Ucraina, la Palestina, Israele, il Myanmar… Faccio appello alla saggezza dei governanti perché cessi l’escalation e si ponga ogni impegno nel dialogo e nella trattativa.
そして、苦しめられているウクライナ、パレスチナ、イスラエル、ミャンマーを忘れてはなりません...私は支配者の知恵に、エスカレーションを阻止し、対話と交渉にあらゆる努力を払うよう訴えます。
 
Il pane Eucaristico ci parla di un Dio che non è lontano, ma vicino e solidale con l’uomo; che non ci abbandona, ma ci cerca, ci aspetta e ci accompagna, sempre, al punto da mettersi, indifeso, nelle nostre mani.
聖体のパンは、遠くにあるのではなく、近くにいて人間と連帯している神について私たちに語りかけます。神は、私たちを見捨てることなく、私たちを求め、待ち構え、常に無防備な状態で私たちの手の中に身を置くところまで私たちに同行してくださいます。 
 
6月3日
Per la #GMMR2024 ho scelto come titolo “Dio cammina con il Suo popolo”. Prendiamo per mano i nostri fratelli e sorelle più vulnerabili, riconosciamo in loro il volto di Gesù e percorriamo un pezzo di strada insieme! 
「世界難民移住移動者の日」は、テーマとして「神は民と共に歩まれる」を選びました。私たちの最も弱い立場にある兄弟姉妹たちの手を取り、彼らの中のイエスの顔を認識し、共に道程を歩みましょう。
 
6月4日
Nella preghiera, Dio “ci prende, ci benedice, e poi ci spezza e ci dà”, per la fame di tutti. Ogni cristiano è chiamato a diventare, nelle mani di Dio, pane spezzato e condiviso. 
祈りの中で、神はすべての人の飢えのために「私たちを取り、祝福し、そして私たちを打ち砕いて与えてくださいます」。すべてのキリスト者は、神の御手の中でパンを裂き、分かち合うよう招かれています。
 
6月5日
Chiediamo a Gesù di fare di noi, mediante il suo Santo Spirito, degli uomini e delle donne veramente liberi. Liberi per servire, nell’amore e nella gioia. 
聖霊を通して私たちを真に自由な男女にしてくださるようイエスに願いましょう。愛と喜びをもって、自由に奉仕してください。
 
6月6日 
#PreghiamoInsieme per le vittime delle guerre, le guerre del passato e quelle del presente. Che Dio aiuti coloro che le subiscono oggi; i poveri e i deboli, le persone anziane, le donne e i bambini sono sempre le prime vittime di queste tragedie.
戦争、過去の戦争、そして現在の戦争の犠牲者のために共に祈りましょう。今日苦しんでいる人たちを神が助けてくださいますように。こうした悲劇の最初の犠牲者になるのは、常に貧しい人々や弱者、高齢者、女性や子供たちです。
 
6月7日
Se vogliamo amare davvero Dio, dobbiamo appassionarci dell’essere umano, di ogni essere umano, soprattutto di quello che vive la condizione in cui si è manifestato il #CuorediGesù: il dolore, l’abbandono, lo scarto.
真に神を愛したいなら、人類とすべての人間、とりわけ苦痛、見捨てられ、拒絶を経験する人々に対して情熱を持たなければなりません。イエスの御心はこれらの状況において現れます。
 
Signore, disarma la lingua e le mani, rinnova i cuori e le menti, perché la parola che ci fa incontrare sia sempre “fratello”, e lo stile della nostra vita diventi: shalom, pace, salam! Amen. 
主よ、私たちの舌と手を武装解除してください。私たちの心と精神を新たにしてください。そうすれば、私たちを結びつける言葉は常に「兄弟姉妹」となります。私たちの生活様式が「シャローム、平和、サラーム」となりますように。アーメン
 
6月8日
Fermiamoci oggi, alle ore 13, a pregare almeno #UnMinutoPerLaPace, chiedendo al Cuore Immacolato di Maria di intercedere per noi davanti a Gesù. #PreghiamoInsieme: Regina della famiglia umana, mostra ai popoli la via della fraternità; Regina della pace, ottieni al mondo la pace.
今日は午後 1 時に立ち止まって、少なくとも1分間平和を祈りましょう。イエスの前で私たちのためにとりなしてくれるようマリアの汚れのない御心に共に祈りましょう。人類家族の女王よ、人々に兄弟愛の道を示してください。平和の女王よ、世界に平和をもたらしてください。
 
6月9日
Gesù predicava e guariva i malati con la forza dello Spirito Santo. E proprio lo Spirito lo rendeva divinamente libero, cioè capace di amare e di servire senza misura e senza condizionamenti. #VangelodiOggi (Mc 3,20-35)
イエスは聖霊の力で説教し、病人を癒しました。そして、彼を神聖に自由にした、つまり、計り知れず、条件付けすることなく愛し、仕えることができるようにしたのは、まさに聖霊でした。 本日の福音(マタイ3,20-35)
 
Per fare la pace ci vuole coraggio, molto più coraggio che per fare la guerra. Auspico che le proposte di pace, per il cessate-il-fuoco su tutti i fronti e per la liberazione degli ostaggi, vengano subito accettate per il bene dei palestinesi e degli israeliani.
平和を作るには勇気が必要ですが、戦争をするよりもはるかに勇気が必要です。私は、パレスチナ人とイスラエル人の利益のために、あらゆる戦線での停戦と人質の解放を求める和平提案が直ちに受け入れられることを願っています。
 
Incoraggio la Comunità internazionale ad agire urgentemente, con ogni mezzo, per soccorrere la popolazione di Gaza stremata dalla guerra. Gli aiuti umanitari devono poter arrivare a chi ne ha bisogno, e nessuno lo può impedire.
私は国際社会に対し、戦争に疲れたガザの人々を助けるために、あらゆる手段を使って緊急に行動することを奨励します。人道援助はそれを必要とする人々に届けられなければならず、誰もそれを止めることはできません。
 
Dopodomani, in Giordania, si terrà una conferenza internazionale sulla situazione umanitaria a Gaza, convocata dal Re di Giordania, dal Presidente dell’Egitto e dal Segretario Generale delle Nazioni Unite.
明後日、ヨルダンにおいて、ヨルダン国王、エジプト大統領、国連事務総長の招集により、ガザの人道状況に関する国際会議がヨルダンで開催されます。
 
6月10日
Coltivare il rapporto con il Signore ci permette di avere radici forti, capaci di sostenere i progetti che desideriamo intraprendere.
主との関係を育むことによって、私たちは強い根を張り、私たちが取り組みたいプロジェクトを支援できるようになります。
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 
今年の12月24日に「聖なる扉(聖年の扉)」が開き、2025年の聖年が始まる。
 
本日パパ様はローマ市庁舎を訪問し、市議会議員、役員、またイタリア政府関係者らとお会いになられ、時期聖年を迎えるローマにとって、聖年は、巡礼者や旅行者、移民、そして助けを必要としている人々への慈愛の奉仕、受け入れ、そして寛大さを捧げる機会であるとおっしゃった。
 

ローマを訪れる膨大な数の巡礼者や旅行者は、物事の通常な進行を妨げる重荷のように思われるかもしれない、と述べられつつ、こうした問題は、いわばローマの特殊性、その偉大さの「裏返し」であり、こうした問題をむしろ市民と社会、経済、文化の発展の機会にして欲しい、と励まされた。

 
今日の一句
大聖年 希望の巡礼 創造の業