パパ様ツイッター 〜 2024年5月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで30年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

5月1日
Oggi facciamo memoria di #SanGiuseppeLavoratore. Chiediamo al Signore che rinnovi e aumenti in noi la fede, affinché ogni nostro lavoro abbia in Lui il suo inizio e il suo compimento.
本日は「労働者聖ヨセフ」の祝日です。主に、私たちへの信仰を新たにし、強めてくださるようお願いましょう。そうすれば、私たちのすべての働きは主において始まり、主において完了します。
 
Le tre virtù teologali sono grandi doni di Dio. Senza di esse noi potremmo essere prudenti, giusti, forti e temperanti, ma non avremmo un cuore che ama anche quando non è amato, non avremmo una speranza che osa contro ogni speranza. 
三つの神学的美徳は神の偉大な賜物です。これらがなければ、私たちは思慮深く、公正で、強く、節度ある人間になれるかもしれませんが、愛されていないときにも愛する心を持つことはできず、また、すべての希望に立ち向かう希望を持つこともできないでしょう。
 
5月2日
Durante questo mese di maggio, confidiamo alla Madonna le nostre vicende personali e familiari, così come le sofferenze di quanti sono vittime delle guerre. #PreghiamoInsieme per la Chiesa, per le nazioni, per la pace in Ucraina e in Medio Oriente.
5月のこの月、私たちは個人的なことや家族の問題、そして戦争の犠牲となった人々の苦しみを聖母マリアに託しましょう。教会のために、すべての国のために、そしてウクライナと中東の平和のために共に祈りを捧げましょう。
 
5月3日
La #LibertàdiStampa è fondamentale per sviluppare un assennato senso critico e per imparare a distinguere la verità dalla menzogna e a lavorare in maniera non ideologica per la giustizia, la pace e il rispetto del creato.
報道の自由は、分別ある批判的感覚を養い、真実と嘘を区別し、正義、平和、創造物への敬意を非イデオロギー的に取り組むことを学ぶための基礎です。
 
5月4日
Un gesto d’amore per qualcuno che non può ricambiare: questo è imitare lo stile di Dio, lo stile della gratuità.
報われない人に対する愛のしぐさ、これは神の道、無償の道を模倣するものです。
 
5月5日
Un vero amico non ti abbandona, nemmeno quando sbagli: ti corregge, magari ti rimprovera, ma ti perdona e non ti abbandona. Nel #VangelodiOggi (Gv 15,9-17) Gesù ci dice che noi per Lui siamo proprio questo, amici.
本当の友達は、たとえあなたが間違いを犯したとしても、あなたを見捨てません。彼はあなたを正し、おそらく叱りますが、あなたを許し、あなたを見捨てません。 本日の福音 (ヨハネ 15 章、 9-17)で、友よ、イエスは私たちに、私たちがまさにそのような存在であると言われました。
 
Invio con tanto affetto i miei auguri ai fratelli e alle sorelle delle Chiese Ortodosse e di alcune Chiese Cattoliche Orientali che oggi celebrano la Santa Pasqua. Il Signore risorto colmi di gioia e di pace tutte le comunità, e conforti quelle che sono nella prova.
本日聖なる復活祭を祝う正教会および一部の東方カトリック教会の兄弟姉妹の皆様に、深い愛情を込めてご冥福をお祈り申し上げます。復活の主がすべての地域社会を喜びと平和で満たし、試練の中にいる人々を慰めてくださいますように。
 
Continuiamo a pregare per la martoriata Ucraina – soffre tanto! – e anche per Palestina e Israele, che ci sia la pace, affinché il dialogo si rafforzi e porti buoni frutti. No alla guerra, sì al dialogo!
苦しんでいるウクライナのために祈り続けましょう。ウクライナはとても苦しんでいます。 -そしてパレスチナとイスラエルにとっても平和が訪れ、対話が強化され、良い実が結ばれますように。戦争にはノー、対話にはイエス!
 
5月6日
La preghiera, l’apertura del cuore all’Altissimo è fondamentale per purificarci dall’egoismo, dalle falsità e dall’ingiustizia. Chi prega riceve nel cuore la pace e non può che farsene testimone e messaggero. 
祈り、つまり全能者に心を開くことは、利己主義、虚偽、不正から私たちを清めるための基本です。祈る人は心に平安を与えられ、その証人、使者とならざるを得ません。
 
5月7日
Incontrare i volti, incrociare gli sguardi, condividere la storia di ciascuno: questa è la vicinanza di Gesù che siamo chiamati a vivere. Un incontro può cambiare una vita. Il #Vangelo è pieno di questi incontri con Cristo che risollevano e risanano.
顔を合わせ、視線を合わせ、お互いの話を分かち合うこと、これが私たちが経験するよう求められているイエスとの親密さです。出会いが人生を変えることもあります。 福音はこうした高揚と癒しをもたらすキリストとの出会いが詰まっています。
 
5月8日
Di fronte a un futuro che a volte può sembrare buio, cerchiamo di essere seminatori di speranza e tessitori di bene, convinti che la vita può essere vissuta in modo diverso e che la pace è possibile. 
時には暗く見えるかもしれない未来に直面して、人生は違った生き方が可能であり、平和は可能であると確信して、希望の種を蒔き、善を織る者になれるように努めましょう。 
 
Oggi la Chiesa eleva la preghiera della “Supplica” alla #MadonnadelRosario di Pompei. Invito tutti ad invocare l’intercessione di Maria, affinché il Signore conceda #pace al mondo intero, specialmente alla cara e martoriata Ucraina, alla Palestina e a Israele.
今日、教会はポンペイのロザリオの聖母に「嘆願」の祈りを捧げます。皆さんに、聖母マリアにとりなしを求めてください。そうすれば、主が全世界、とりわけ親愛なる苦悩に満ちたウクライナ、パレスチナ、そしてイスラエルに平和を与えてくださることでしょう。
 
5月9日
L’ #AscensionedelSignore ci dice che Gesù è vivo in mezzo a noi in modo nuovo: ora è presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Non siamo mai soli: abbiamo questo Avvocato che ci guida, ci attende, ci difende.
主の昇天は、イエスが新しい形で私たちの間で生きておられることを示しています。イエスは今、あらゆる時空に存在し、私たち一人ひとりの近くにいます。私たちは決して一人ではありません。私たちには、私たちを導き、私たちを待ち、私たちを守ってくれる弁護士がいます。
 

「この希望は失望に終わることはありません。」(ローマ人5:5) 希望は次回大聖年の中心のメッセージです。聖年が救いの門であり(ヨハネ10:7-9)私たちの希望である(1テイモテ1:1)生きている主イエスとの出会いの時となりますように。

 

In virtù della speranza nella quale siamo stati salvati, abbiamo la certezza che la storia dell’umanità e quella di ciascuno di noi non corrono verso un punto cieco o un baratro oscuro, ma sono orientate all’incontro con il Signore della gloria. 

私たちが救われた希望のおかげで、人類と私たち一人ひとりの歴史は、盲点や暗い深淵に向かって進むのではなく、栄光の主との出会いに向かって進んでいるという確信を私たちは持つことができます。

 

Lasciamoci fin d’ora attrarre dalla speranza e permettiamo che attraverso di noi diventi contagiosa per quanti la desiderano. Possa la nostra vita dire loro: «Spera nel Signore, sii forte, si rinsaldi il tuo cuore e spera nel Signore» (Sal 27,14).

今、私たち自身が希望に引き寄せられ、それが私たちを通してそれを望む人々に伝染することを許可しましょう。私たちの人生が彼らにこう言うことができますように。「主にあって希望を持ち、強くなり、心を強め、主に望みを持ちなさい。」(詩27:14)。

 

5月10日

Il numero delle nascite è il primo indicatore della speranza di un popolo. Senza bambini e giovani, un Paese perde il suo desiderio di futuro. 

出生数は人々の希望を測る最初の指標です。子供や若者がいなければ、国は未来に対する希望を失ってしまいます。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

パパ様は本日5月10日出生率や少子化について考える会議に参加された。

 

パパ様は、全ての子供という恵みは、神の人間に対する信頼を思い出させる。神は誰も除外することなく、一人一人に偉大で特別なご計画を望まれている、と仰った。

 

また、出生率や少子化をめぐる問題に、「現実性」「先見性」「勇気」をもって、皆で立ち向かうことが大切、と強調された。

 

今日の一句 

希望とは この世を動かす 力なり