3月1日
Le mine anti-persone continuano a colpire innocenti anche oggi, 25 anni dopo essere state interdette. Sono vicino alle vittime di questi subdoli ordigni che ci ricordano la crudeltà delle guerre; e ringrazio chi assiste i feriti e chi bonifica le aree minate.
対人地雷は、禁止されてから 25 年が経過した現在も、罪のない人々を標的にし続けています。私は戦争の残酷さを思い出させるこれらの邪悪な装置の犠牲者たちに寄り添っています。そして負傷者を救援してくれた人たちと地雷地帯を撤去してくれた人たちに感謝します。
Il digiuno vissuto come esperienza di privazione porta quanti lo vivono in semplicità di cuore a riscoprire il dono di Dio e a comprendere la nostra realtà di creature a sua immagine e somiglianza, che in Lui trovano compimento.
剥奪の経験としての断食は、素朴な心でそれを生きる人たちを、神の賜物を再発見し、神の姿に似せて造られ、神の中に満ち足りていると感じる被造物としての私たちの現実を理解するように導きます。
3月2日
Questo è un compito essenziale della Chiesa: pregare ed educare a pregare. Trasmettere di generazione in generazione la lampada della fede con l’olio della #preghiera.
これは教会の重要な課題です。祈り、そして祈るように教育することです。 祈りの油と共に信仰のともしびを代々伝えてください。
3月3日
Gesù non accetta che la casa di Dio diventi mercato, che i banchi di vendita prendano il posto della mensa familiare. L’invito per il nostro cammino di Quaresima è a fare in noi e attorno a noi più casa e meno mercato. #VangeloDiOggi
イエスは、神の家が市場になることや、屋台が食堂の代わりになることを受け入れません。私たちの四旬節の旅への招待状は、私たち自身と私たちの周囲を、市場ではなく家に近づけることです。
1. Porto quotidianamente nel cuore, con dolore, la sofferenza delle popolazioni in Palestina e in Israele, dovuta alle ostilità in corso, con conseguenze tremende sui piccoli e gli indifesi. Basta, per favore! Fermatevi!
1. 私は、現在も続いている敵対行為によって、小さく無防備な人々に恐ろしい結果をもたらしているパレスチナとイスラエルの人々の苦しみを、痛みを伴いながら毎日胸に抱いています。お願いですから、終わりにしてください!もうやめてください!
2. Incoraggio a continuare i negoziati per un immediato cessate-il-fuoco a Gaza e in tutta la regione, affinché gli ostaggi siano subito liberati e la popolazione civile possa avere accesso sicuro ai dovuti e urgenti aiuti umanitari. E non dimentichiamo la martoriata Ucraina.
2. 私は、人質が直ちに解放され、民間人が必要かつ緊急の人道援助に安全に参入できるよう、ガザおよび地域全域での即時停戦に向けた交渉の継続を奨励します。そして、苦境に立たされたウクライナを忘れてはなりません。
3月4日
In #Quaresima siamo invitati a fermarci. Fermarci in preghiera, per accogliere la Parola di Dio, e fermarci come il Samaritano, in presenza del fratello ferito. L’amore di Dio e del prossimo è un unico amore.
四旬節では、立ち止まるように勧められます。祈りの中で立ち止まり、神のみ言葉を歓迎し、サマリア人のように、傷ついた兄弟の前で立ち止まりましょう。神と隣人の愛は一つの愛です。
3月5日
I conflitti attuali pongono in rilevo le conseguenze letali di un continuo ricorso alla produzione di nuovi e più sofisticati armamenti. Occorre procedere sulla via di un #disarmo integrale, poiché nessuna pace è possibile laddove dilagano strumenti di morte.
現代の紛争は、より新しく、より洗練された兵器の生産に継続的に依存することによる致命的な結果を浮き彫りにしています。死の道具が急増する場所では平和はあり得ないため、包括的に武器を放棄する道を歩む必要があります。
3月6日
Di tutti i vizi, la superbia è gran regina. Chi cede a questo vizio è lontano da Dio, e l’emendazione di questo male richiede tempo e fatica, più di ogni altra battaglia a cui è chiamato il cristiano.
あらゆる悪徳の中でも、プライドは偉大な女王です。この悪徳に屈する者は神から遠く離れており、この悪を正すにはキリスト者が求められる他のどの戦いよりも時間と努力が必要です。
3月7日
Quando le voci e le esperienze delle donne vengono ascoltate, la società intera ne viene arricchita profondamente. #PreghiamoInsieme perché, attraverso l’incontro ed il dialogo, “il genio femminile” possa fiorire nel mondo odierno.
女性の声や経験を聞けば、社会全体が本当に豊かになります。出会いと対話を通じて、「女性の素晴らしい才能」が今日の世界に開花できるように共に祈りましょう。
3月8日
Le #donne fanno il mondo più bello, lo proteggono e lo tengono vivo. Portano la grazia del rinnovamento, l’abbraccio dell’inclusione e il coraggio di donare sé stesse. La pace, allora, nasce dalle donne, sorge e si riaccende dalla tenerezza delle madri.
女性は、世界をより美しくし、世界を守り、生かし続けます。それらは再生の恵み、包摂の受け入れ、そして自分自身を捧げる勇気をもたらします。したがって、平和は女性から生まれ、母親の優しさから生まれ、再び燃え上がります。
3月9日
Il perdono divino ci rimette a nuovo, ci ripulisce dentro, facendoci tornare alla condizione della rinascita battesimale: fa scorrere di nuovo le fresche acque della grazia nel cuore, inaridito dalla tristezza e impolverato dai peccati.
神の赦しは、私たちを新たにさせ、内面を清め、洗礼時の生まれ変わった状態に戻します。それは、悲しみで枯れ、罪で埃まみれだった心に、恵みの新鮮な水を再び流れ込ませます。
3月10日
Lo sguardo del Signore su di noi non è un faro accecante che abbaglia e mette in difficoltà, ma il chiarore gentile di una lampada amica, che ci aiuta a vedere in noi il bene e a renderci conto del male, per convertirci e guarire con il sostegno della sua grazia.
主のまなざしは、私たちを困難に陥れるまばゆいばかりの前照灯ではなく、優しい灯の優しい光であり、私たちが自分の中にある善を見、自分の中の悪を認識できるように助け、主の恵みと援助によって私たちを回心させ、癒すのに役立ちます。
Seguo con preoccupazione e dolore la grave crisi che colpisce Haiti e i violenti episodi avvenuti negli ultimi giorni. Sono vicino alla Chiesa e al caro popolo haitiano, che da anni è provato da molte sofferenze.
私は、ハイチに影響を及ぼしている深刻な危機と、ここ数日発生した暴力事件を懸念し、悲しみながら見守っています。私は教会と、長年にわたり多くの困難に苦しんできた親愛なるハイチの人々の近くにいます。
Preghiamo per la pace in Repubblica Democratica del Congo, come pure nella martoriata Ucraina e in Terra Santa. Cessino al più presto le ostilità che provocano immani sofferenze nella popolazione civile.
私たちはコンゴ民主共和国、苦境にあるウクライナ、そして聖地の平和を祈ります。民間人に多大な苦痛をもたらす敵対行為をできるだけ早く停止させましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
“La superbia va a cavallo e torna a piedi”.
「高慢は馬で行き、歩いて帰る」イタリアのことわざである。
福音書の中でイエスは多くの高慢な人たちと関わられている。高慢の悪徳の症状は、まず、へりくだるということがない。簡単に人を見下す。イエスの裁いてはならないという教えを忘れている。建設的な小さな批判、あるいはまったく無害な所見を述べただけで、烈火のごとく怒る。何事にも憤慨し、他者との関係を恨みをもって断ち切る。
高慢に病んだ人とはどうすることもできない。話しかけることも、正すこともできない。実際のところ、彼は自分自身のことをわかっていないからである。こうした人に対してはただ忍耐を持つしかない。なぜなら彼の建物はいつか崩れるからである。
ペトロはイエスに対し、自分の忠誠を誇示して、「たとえ、みんながあなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」(マタイ26ː33)と言った。しかし、彼はすぐに他の者たちと同じ体験をすることになる。ペトロも死を前にして恐れたのである。ペトロはもう顔を上げることもできず、苦い涙を流したが、イエスにいやされ、ついには教会の重みを支えることができる者となる。
謙遜はあらゆる高慢な態度の治療薬となる。
この四旬節、私たちの高慢さと闘う機会としましょう。
今日の一句
四旬節 神に向かって 帰る道
