11月1日
La vita di Gesù e quella dei santi ci dicono che il seme della pace, per crescere e dare frutto, deve prima morire. La pace non si raggiunge conquistando o sconfiggendo qualcuno, non è mai violenta, non è mai armata.
イエスと聖人たちの生涯は、成長して実を結ぶためには、平和の種がまず死ななければならないことを教えてくれます。平和は、誰かを征服したり打ち負かしたりすることによって達成されるのではなく、決して暴力的ではなく、武装することでもありません。
11月2日
Oggi il Signore ci ricorda che la morte giunge a fare verità sulla vita, il Vangelo spiega come vivere l’attesa: si va incontro a Dio amando, perché Egli è amore.
今日、主は私たちに、死は人生を真実にするために来ることを思い出させてくださいます。そして福音は、待つことをどのように生き抜くかを説明しています。私たちは愛することによって神に会いに行きます。
Nel giorno del nostro congedo, la sorpresa sarà lieta se adesso ci lasciamo sorprendere dalla presenza di Dio, che ci aspetta tra i poveri e i feriti del mondo.
私たちの別れの日に、世界の貧しい人や傷ついた人たちの中で私たちを待っている神の臨在に驚かされることを許すなら、それは嬉しい驚きです。
Domani partirò per un Viaggio apostolico nel Regno del Bahrein. Sarà un Viaggio all’insegna del dialogo: parteciperò infatti a un Forum che tematizza l’imprescindibile necessità che Oriente e Occidente si vengano maggiormente incontro per il bene della convivenza umana.
明日、私はバーレーン王国への司牧訪問へ出かけます。それは対話という名の旅となることでしょう。私は、人類の共存のために東洋と西洋がより緊密になることが避けられない必要性に焦点を当てたフォーラムに参加します。
11月3日
Questi giorni nel Regno del #Bahrein segnano una tappa preziosa nel percorso di amicizia intensificatosi negli ultimi anni con vari capi religiosi islamici: un cammino fraterno che, sotto lo sguardo del Cielo, vuole favorire la pace in Terra.
バーレーン王国での最近の日々は、さまざまなイスラム教の宗教指導者との間で近年強化されてきた友情の旅の貴重な段階を示しています。それは、天のまなざしの下で、地球上の平和を育むことを求める兄弟の旅です。
Non lasciamo evaporare la possibilità dell’incontro tra civiltà, religioni e culture, non permettiamo che secchino le radici dell’umano! Lavoriamo insieme, lavoriamo per l’insieme, per la speranza!
文明、宗教、文化の間の出会いの機会が蒸発することを決して許しませんように。私たちの人類のルーツが枯渇することを決して許しません!一緒に働きましょう!団結、希望のために働きましょう!
11月4日
La Dichiarazione del Regno del #Bahrein insegna che “quando si predicano odio, violenza e discordia si dissacra il nome di Dio”. Chi è religioso dice con forza “no” alla bestemmia della guerra e all’uso della violenza.
バーレーン王国宣言は、「憎しみ、暴力、不和が説教されるとき、神の名は冒涜される」と教えています。宗教的な人々は、戦争の冒涜と暴力の行使に「ノー」と強く言います。
Il Creatore ci invita ad agire a favore delle sue creature che non trovano abbastanza posto nelle agende dei potenti: poveri, nascituri, anziani, ammalati, migranti... Se noi, che crediamo nel Dio della misericordia, non prestiamo ascolto ai miseri, chi lo farà?
創造主は私たちに、権力者の議題に十分な場所を見つけられない彼の被造物を支持するように私たちを招きます。貧しい人、生まれていない人、高齢者、病人、移民... もし私たちが慈悲の神を信じるなら、貧しい人々の言うことを聞かないでください。
L’uomo religioso, l’uomo di pace, si oppone alla corsa al riarmo, agli affari della guerra, al mercato della morte. Non assecondxx, del dialogo, della pace.
宗教家、平和の人は、再軍備への競争、戦争のビジネス、死の市場に反対します。それは「誰かに対する同盟」を支持するのではなく、すべての人に会う方法を支持します:それは友愛、対話、平和の道を追求します。
Nel giardino della umanità si gioca con il fuoco con missili e bombe, con armi che provocano pianto e morte ricoprendo la casa comune di cenere e odio. Rivolgo a tutti il mio accorato appello perché si ponga fine alla guerra in #Ucraina e si avviino seri negoziati di #pace.
人類の庭で、私たちはミサイルや爆弾で火を操り、共通の家を灰と憎しみで覆い、涙と死を引き起こす武器で遊んでいます。 ウクライナでの戦争の終結と平和に真剣な交渉をすべての人に心から訴えます。
Dio è Fonte di pace e mai conduce alla guerra, all’odio o alla violenza. Noi, che crediamo in Lui, siamo chiamati a promuovere la pace attraverso l’incontro, le trattative pazienti e il dialogo, che è l’ossigeno della convivenza comune.
神は平和の源であり、決して戦争や憎しみ、暴力をもたらすことはありません。彼を信じる私たちは、共通の共存の酸素である出会い、忍耐強い交渉、対話を通じて平和を促進するよう求められています。
I nostri mezzi sono la preghiera e la fraternità. Sono queste le nostre armi, umili ed efficaci. Non dobbiamo lasciarci tentare da scorciatoie indegne dell’Altissimo, il cui nome di Pace è insultato da quanti alimentano la violenza, la guerra e il mercato delle armi.
私たちの手段は祈りと友愛です。これらは私たちの武器であり、謙虚で効果的です。私たちは、暴力、戦争、武器市場をあおる人々によって平和の名が侮辱されている至高者の価値のない近道に誘惑されることを許してはなりません。
Non si può testimoniare il Dio dell’amore se noi cristiani non siamo uniti tra noi come Egli desidera; e non si può essere uniti senza aprirsi alla testimonianza, in nome dello Spirito che vuole raggiungere tutti.
私たちキリスト者が神が望むように私たちの間で団結していなければ、愛の神を目撃することはできません。そして、すべての人に届きたいと願う御霊の名において、自分自身を証人に開かずに団結することはできません。
I martiri cristiani di varie confessioni – quanti ce ne sono stati negli ultimi anni! – formano un solo cielo stellato, che indica la strada a chi cammina nei deserti della storia: abbiamo la stessa meta, siamo tutti chiamati alla pienezza della comunione in Dio.
さまざまな自白のクリスチャン殉教者 - 近年どれほどいたでしょうか!-それらは単一の星空を形成し、歴史の砂漠を歩く人々への道を示します。私たちは同じ目標を持っており、私たちは皆、神の完全な交わりに召されています。
11月5日
Ecco il potere di Cristo: l’amore. La grandezza del suo potere non si serve della forza della violenza, ma della debolezza dell’amore. Egli ci conferisce il potere di amare come ha amato Lui: in modo incondizionato, sempre, tutti, anche i nemici.
ここにキリストの力があります:それは愛です。その力の大きさは、暴力の強さではなく、愛の弱さを利用しています。彼は彼を愛したように愛する力を私たちに与えてくれます: 無条件に、常に、すべての人を、敵さえも。
Ecco che cosa ci domanda il Signore: di impegnarci a vivere concretamente la fraternità universale, perseverando nel bene anche quando riceviamo il male, spezzando la spirale della vendetta, disarmando la violenza, smilitarizzando il cuore.
主が私たちに求めておられるのは、普遍的な友愛を具体的に生きることに専念すること、悪を受けても善を貫くこと、復讐の悪循環を断ち切ること、暴力を武装解除すること、心を武装解除することです。
Amare come Gesù è anzitutto una grazia che va chiesta con insistenza: “Gesù, tu che mi ami, insegnami ad amare come te. Gesù, tu che mi perdoni, insegnami a perdonare come te. Manda su di me il tuo Spirito, lo Spirito dell’amore”.
イエスのように愛することは何よりも、しつこく求めなければならない恵みです。イエスよ、私を許してくださるあなたは、あなたのように許すことを教えてくださいます。愛の精神であるあなたの精神を私に送ってください。
La cultura della cura è l’antidoto contro un mondo impregnato di individualismo e imprigionato dalla tristezza. Impariamo a prenderci cura degli altri, della città, della società, del creato, per gustare la gioia dell’amicizia e della gratuità.
ケアの文化は、個人主義に染まり、悲しみに囚われた世界への解毒剤です。私たちは、他者、都市、社会、被造物の世話をすること、友情と無償の喜びを楽しむことを学びます。
Nella pasta del mondo, voi giovani siete il lievito buono destinato a crescere, a superare tante barriere sociali e culturali e a promuovere germogli di fraternità e di novità, diventando la base di una società amica e solidale.
世界のパン生地の中で、あなた方若者は、成長し、非常に多くの社会的および文化的障壁を克服し、友愛と新奇性の芽を促進し、友好的で支援的な社会の基礎になる運命にある良いパン種です.
Siate campioni di fraternità, seminatori di fraternità e sarete raccoglitori di futuro, perché il mondo avrà futuro solo nella fraternità!
友愛の擁護者、友愛の種をまく人になれば、あなたは未来の採集者になります。なぜなら、世界は友愛の中でのみ未来を持つからです!
Cercate sempre, prima dei suggerimenti in internet, dei buoni consiglieri nella vita, persone sagge e affidabili che possano orientarvi, aiutarvi. Ognuno di noi ha bisogno di essere accompagnato nella strada della vita!
インターネットでのおすすめの前に、人生の良いアドバイザー、あなたを導き、助けてくれる賢明で信頼できる人々を常に探してください。私たち一人一人が人生の道を歩む必要があります!
11月6日
Lo Spirito è sorgente di gioia. L’acqua dolce che il Signore fa scorrere nei deserti della nostra umanità, è la certezza che, pur nelle fatiche e nelle notti oscure che talvolta attraversiamo, non siamo soli, persi o sconfitti, perché Lui è con noi.
御霊は喜びの源です。主が私たち人類の砂漠に流れ出させてくださる新鮮な水は、私たちが時々経験する困難や暗い夜にもかかわらず、主が私たちと共におられるので、私たちが一人ではなく、失われたり、敗北したりしていないという確信です。
La gioia cristiana è contagiosa, perché il Vangelo fa uscire da sé stessi per comunicare la bellezza dell’amore di Dio. La gioia cristiana non si può tenere per sé, e quando la mettiamo in circolo, si moltiplica.
キリスト者の喜びは伝染性があります. なぜなら, 福音は人を自分自身から出させて神の愛の美しさを伝えさせるからです。キリスト者の喜びは自分だけにとどめておくことはできません。
Lo Spirito Santo è sorgente di unità. Il suo fuoco brucia i desideri mondani e accende la nostra vita di quell’amore accogliente e compassionevole con cui Gesù ci ama, perché anche noi possiamo amarci così tra di noi.
聖霊は一致の源です。彼の火は世俗的な欲望を燃やし、イエスが私たちを愛してくださった歓迎と思いやりの愛で私たちの人生を燃やします。
Se abbiamo ricevuto lo Spirito, la nostra vocazione ecclesiale è anzitutto quella di custodire l’unità e coltivare l’insieme. Per essere credibili nel dialogo con gli altri, viviamo la fraternità tra di noi.
私たちが御霊を受けたならば、私たちの教会の召命は何よりも一致を守り、全体を育むことです。他者との対話において信頼できる存在となるために、私たちはお互いに友愛を深めましょう。
Lo Spirito è sorgente di profezia. Non possiamo far finta di non vedere le opere del male, restare nel “quieto vivere” per non sporcarci le mani. Abbiamo ricevuto uno Spirito di profezia per portare alla luce, con la nostra testimonianza di vita, il Vangelo.
御霊は預言の源です。手を汚さないように、「静かな生活」にとどまり、悪の働きを見ないふりをすることはできません。私たちは、いのちの証によって福音を明らかにする預言の御霊を受けました。
La profezia ci rende capaci di praticare le beatitudini evangeliche nelle situazioni di ogni giorno, cioè di edificare con ferma mitezza quel Regno di Dio nel quale l’amore, la giustizia e la pace si oppongono a ogni forma di egoismo, di violenza e di degrado.
預言は、私たちが日常の状況で福音主義の至福を実践することを可能にします。つまり、愛、正義、平和があらゆる形の利己主義、暴力、堕落に反対する神の王国を堅固な柔和をもって築くことができます。
Grazie per questi giorni vissuti insieme. Con animo colmo di riconoscenza benedico tutti voi, specialmente quanti hanno lavorato per questo viaggio. Ringrazio Sua Maestà il Re e le Autorità di #Bahrein per la squisita ospitalità.
(バーレーンにおいて)共に過ごした日々に感謝します。感謝の気持ちでいっぱいです。皆さん、特にこの旅のために働いてくれた皆さんを祝福します。国王陛下とバーレーンの当局の素晴らしいおもてなしに感謝します。
La firma dell'accordo che riguarda la situazione in #Etiopia costituisce una speranza: sosteniamo questo impegno per una #pace duratura. E continuiamo a pregare per la martoriata #Ucraina, perché quella guerra finisca.
エチオピアの状況に関する合意への署名は、希望を構成します。私たちは、永続的な平和に対するこの契約を支持します。そして又、ウクライナで拷問された人たちのために、戦争が終結することを祈り続けます。
11月7日
Leggiamo le vite dei santi, perché mostrano in modo narrativo e comprensibile lo stile di Dio nella vita di persone non molto diverse da noi, perché i santi erano di carne ed ossa come noi. Le loro azioni parlano alle nostre e ci aiutano a comprenderne il significato.
聖人は私たちと同じように肉と血でできていたので、私たちとそれほど変わらない人々の生活の中で神が使用するスタイルをわかりやすい方法で語る聖人の生活を読んでみましょう。彼らの行動は私たち自身の行動と対話し、私たちがその意味を理解するのに役立ちます。
11月8日
La #santità non è un programma di sforzi e di rinunce: è anzitutto l’esperienza di essere amati da Dio, di ricevere gratuitamente il suo amore, la sua misericordia.
聖性は努力と放棄のプログラムではありません。それは何よりも、神に愛され、神の愛と憐れみを無償で受け取るという経験です。
11月9日
Il cammino della fraternità e della pace, per procedere, ha bisogno di tutti e di ciascuno. Sentiamoci tutti chiamati a dilatare gli orizzonti, ad allargare i cuori, perché siamo tutti fratelli.
友愛と平和の歩みは、皆さん一人一人が必要です。私たちは皆、兄弟であるため、視野を広げ、心を広げるよう求められていると感じましょう。
Rinnovo il mio invito alla preghiera per la martoriata #Ucraina: chiediamo al Signore la pace per questa gente così tribolata, che soffre tanta crudeltà da parte dei mercenari che fanno la guerra.
ウクライナで殉教する人のための祈りを引き続き呼びかけます。戦争を行う傭兵から多くの残虐行為に苦しんでいるこれらの問題を抱えた人々のために、主に平和を祈りましょう。
11月10日
I #Santi non provengono da un “mondo parallelo”; sono credenti inseriti nella quotidianità fatta di famiglia, studio, lavoro, vita sociale, economica e politica. In tutti questi contesti, operano senza timori adempiendo la volontà di Dio.
聖人は「パラレルワールド・平行宇宙」から来たわけではありません。彼らは、家族との日々の活動、勉強、仕事に根ざした信者です。社会的、経済的、政治的生活。これらすべての状況で、彼らは神の意志を実行するために恐れることなく努力しています。
PapaFrancesco@Pontefix.it
パパ様のバーレーン司牧訪問では、なぜパパ様がイスラム教徒が大部分を占めるこの小さな国を訪れることを望んだのか、という問いに、「対話」「出会い」「歩み」という3つの言葉を通して答えられた。
他の人々や、宗教、伝統が持つ豊かさを発見するためには、「対話」が必要である。人と歩み寄ること。対話は平和のために必要であり、対話は「平和のための酸素」であるのだと。
また、「出会い」なくして対話はない。出会う人に心を開き、相手を受け入れることがなければ、その対話は現実ではなく理想だけの虚しいものになってしまう。互いを知ろうとすることが大事であり、兄弟的出会いは、イデオロギーによる分裂を予防するものである。
バーレーンへの旅は、聖ヨハネ・パウロ二世がモロッコを訪問して以来の一続きの歩みとして捉えられるべきである、とパパ様は語られた。それは、キリスト教とイスラム教の歩みにおける新たな一歩を表している。その歩みは、父祖アブラハムの名において兄弟的な絆を築くためのものである。アブラハムは唯一の天の神、平和の神のいつくしみの眼差しのもとに地上を巡礼した。それゆえ、この訪問は「地には平和、御心に適う人にあれ」をモットーとしていたという。
兄弟愛と平和の歩みを進めるには、すべての人、一人ひとりの力が必要である。聖母がこの歩みを助けてくださいますように。
