
9月21日
La festa dell’evangelista #SanMatteo, che la Chiesa celebra oggi, mi offre lo spunto per esortare tutti a leggere quotidianamente il #Vangelo. Troverete nelle parole di Cristo la luce e il sostegno per il vostro cammino.
本日教会がいわう聖マタイ使徒福音記者の祝日は、日々福音を読むように皆さんに勧めます。キリストのみ言葉で、あなた方の歩みに光と援助を見つけるでしょう。
Essere piccolo gregge non dovrebbe impaurirci, ma piuttosto invitarci a vivere questa realtà con fede, affinché possiamo diventare lievito, sale e luce per gli altri, fiduciosi nell’azione dello Spirito Santo, che soffia liberamente dove vuole.
小さな群れであることは私たちを怖がらせるべきではありませんが、信仰をもってこの現実を生きるように私たちを招きます。そうすれば、私たちは他者のためにパン種、塩、光となり、望むところに自由に吹く聖霊の働きに自信を持つことができます。
#PreghiamoInsieme per i malati di #Alzheimer, tante persone che, a causa di questa malattia, sono spesso poste ai margini della società; per le loro famiglie, per chi se ne prende amorevolmente cura, affinché siano sempre più aiutati.
アルツハイマーのために社会の隅に置かれることが多い患者のために共に祈りましょう。そして、彼らの家族のために、愛情を込めて世話をしてくれる人々のために、彼らがますます助けられるように祈りましょう。
Voglio ricordare di nuovo la terribile situazione della martoriata #Ucraina. Il mio inviato mi ha raccontato il dolore della gente, le mostruosità che accadono. #PreghiamoInsieme per questo popolo martire e per la #pace.
ウクライナの悲惨な状況をいま一度思い出してみましょう。私の特使は、人々の痛み、起きている 幻影について話してくれました。 この殉教した人々と平和のために共に祈りましょう。
9月22日
I nostri modelli di produzione e stili di vita devono rispettare il creato e contribuire allo sviluppo umano integrale di tutti i popoli. Rinnoviamo l’alleanza tra l’essere umano e l’ambiente, specchio dell’amore creatore di Dio.
私たちの生産モデルとライフスタイルは、創造を尊重し、すべての人々の統合的な人間開発に貢献しなければなりません。私たちは、神の創造的な愛の鏡である人間と環境との間の契約を新たにします.
9月23日
La carità animata dalla fede ha il potere di disarmare le forze del male. San #PiodaPietrelcina ha combattuto il male per tutta la vita: con l’umiltà, con l’obbedienza, con la croce, offrendo il dolore per amore.
信仰によって生かされた慈愛には、悪の勢力を武装解除する力があります。聖ピエトレルチーナのピオは、生涯を通じて悪と戦いました。謙虚さ、従順さ、十字架、愛のために苦しみを捧げてきました。
9月24日
Una nuova economia, ispirata a Francesco d’Assisi, oggi può e deve essere un’economia amica della terra e un’economia di pace. Si tratta di trasformare un’economia che uccide in un’economia della vita, in tutte le sue dimensioni.
アッシジのフランシスコに触発された新しい経済は、今日、地球に優しい経済であり、平和の経済である可能性があり、そうでなければなりません。それは、あらゆる次元で、人を殺す経済を生命の経済に変えることです。
Il paradigma vegetale contiene un diverso approccio alla terra e all’ambiente. Le piante sanno cooperare con tutto l’ambiente circostante, e anche quando competono, in realtà stanno cooperando per il bene dell’ecosistema. Impariamo dalla mitezza delle piante!
植物のパラダイムには、地球と環境に対する異なるアプローチが含まれています。植物は環境全体と協力する方法を知っており、競合する場合でも、実際には生態系の利益のために協力しています。植物のやさしさに学ぼう!
Il consumismo attuale cerca di riempire il vuoto dei rapporti umani con merci sempre più sofisticate – le solitudini sono un grande affare nel nostro tempo! –, ma così genera una carestia di felicità.
現在の消費主義は、人間関係の空白をますます洗練された商品で埋めようとしています - 孤独は私たちの時代の大きなビジネスです! -しかし、幸福の飢饉を生み出します。
Il primo capitale di ogni società è quello spirituale, perché genera quella gioia di vivere necessaria anche all’economia. La fragilità di molti giovani deriva dalla carenza di questo prezioso capitale spirituale.
すべての社会の最初の資本は精神的なものです。それは、経済にも必要な生活の喜びを生み出すからです。多くの若者のもろさは、この貴重な精神的資本の欠如に由来しています。
Senza la stima, la cura, l’amore per i poveri, per ogni persona povera, per ogni persona fragile e vulnerabile, dal concepito nel grembo materno alla persona malata e con disabilità, all’anziano in difficoltà, non c’è “Economia di Francesco”.
尊敬、ケア、貧しい人への愛、すべての貧しい人、すべての壊れやすく傷つきやすい人、子宮で妊娠した人から病気の人や障害のある人、困難な高齢者に至るまで、「フランチェスコの経済」はありません。
Guardate il mondo con gli occhi dei più poveri. Migliorerete l’economia se guarderete le cose dalla prospettiva delle vittime e degli scartati. Se diventate amici dei poveri, se condividete la loro vita, condividerete anche qualcosa del Regno di Dio.
最貧層の目で世界を見てください。被災者、廃棄者の視点で物事を見れば景気は良くなる。貧しい人々と友達になるなら、彼らの人生を分かち合うなら、神の王国の何かを分かち合うことにもなります。
Non dimenticatevi dei lavoratori. Senza lavoro degno e ben remunerato i giovani non diventano veramente adulti, le diseguaglianze aumentano. Non dimenticatevi di creare lavoro, buon lavoro, lavoro per tutti.
労働者を忘れないでください。価値があり高給の仕事がなければ、若者は真の大人にならず、不平等が拡大します。仕事、良い仕事、みんなのための仕事を作ることを忘れないでください。
Nei momenti cruciali della storia, chi ha saputo lasciare una buona impronta lo ha fatto perché ha tradotto gli ideali, i desideri, i valori in opere concrete. Il mondo dell’economia lo cambierete se insieme al cuore e alla testa userete anche le mani.
歴史の決定的な瞬間に、良い印象を残すことができた人々は、理想、欲望、価値観を具体的な作品に翻訳したからです。頭も心も手を合わせれば、経済の世界は変わります。
Una società e un’economia senza giovani sono tristi, pessimiste, ciniche. Ma grazie a Dio voi ci siete. Conto su di voi! Non lasciateci tranquilli, e dateci l’esempio!
若者のいない社会や経済は、悲しく、悲観的で、冷笑的です。しかし、あなたがそこにいることを神に感謝します。あなた方を信じています!私たちを放っておかないで、例を挙げてください!
9月25日
Oggi ricorre la Giornata Mondiale del Migrante e del Rifugiato. Rinnoviamo il nostro impegno per l’edificazione di un futuro che metta al centro anche migranti, rifugiati, sfollati e vittime della tratta. Il Regno di Dio si costruisce insieme con loro.
今日は移民と難民の世界デーです。私たちは、移民、難民、避難民、人身売買の被害者を中心に置く未来を構築するというコミットメントを新たにします。神の王国は彼らと共に建てられます。
Il #VangelodiOggi ci dice che non sempre sulla tavola del mondo il pane è condiviso; non sempre emana il profumo della comunione; non sempre è spezzato nella giustizia: da una parte un ricco vestito di porpora e di bisso, dall’altra un povero coperto di piaghe.
本日の福音では、世界の食卓は常にパンが共有されているわけではありません。聖体拝領の香りは常に発せられるとは限りません。一方には紫の服を着た金持ちがいて、もう一方には傷だらけの貧しい人がいます。
Al ricco non è rimasto neanche il nome, il povero invece ha un nome, Lazzaro, che significa “Dio aiuta”. Pur nella sua condizione di emarginazione, egli conserva integra la sua dignità perché vive nella relazione con Dio, speranza incrollabile della sua vita.
金持ちには名前すら残っていませんが、貧しい人には「神が助けてくださる」という意味のラザロという名前が付けられています。疎外された状態にあっても、彼は自分の尊厳を損なわずに保ちます。それは、彼の人生の揺るぎない希望である神との関係の中で生きているからです。
L’ #Eucaristia ci invita ad una conversione: dall’indifferenza alla compassione, dallo spreco alla condivisione, dall’individualismo alla fraternità. Perché non c’è un vero culto eucaristico senza compassione per i tanti “Lazzaro” che anche oggi ci camminano accanto.
エウカリスチアは私たちに回心を求めています。無関心から思いやりへ、浪費から分かち合いへ、個人主義から友愛への転換へと私たちを誘います。今日でも私たちのそばを歩いている多くの「ラザロ」への思いやりがなければ、真の聖体礼拝はあり得ないからです。
Torniamo al gusto del pane, perché mentre nel mondo continuano a consumarsi ingiustizie e discriminazioni verso i poveri, Gesù ci dona il Pane della condivisione e ci manda ogni giorno come apostoli di fraternità, di giustizia e di pace.
パンの味に立ち返りましょう。なぜなら、世界中で不当な行為や貧しい人々に対する差別が消費され続ける中、イエスは私たちに分かち合いのパンを与え、兄弟愛、正義、平和の使徒として私たちを毎日送ってくださるからです。
#PreghiamoInsieme invocando l’intercessione della Vergine Maria per il #Myanmar. Questa settimana mi è giunto il grido di dolore per la morte di bambini in una scuola bombardata. Che il grido di questi piccoli non resti inascoltato! Queste tragedie non devono avvenire!
ミャンマーに対する聖母マリアの執り成しを呼び起こつつ共に祈りましょう。今週、私は爆撃された学校での子供たちの死に対する痛みの叫びを聞きました。この小さな子供たちの叫びが聞こえなくなりませんように!これらの悲劇は起こる必要はありません!
Maria, Regina della Pace, conforti il popolo dell’ #Ucraina e ottenga ai capi delle Nazioni la forza di volontà per trovare subito iniziative efficaci che conducano alla fine della guerra.
平和の女王聖母マリアよ、ウクライナの人々を慰め、戦争の終結につながる効果的なイニシアチブを即座に見つけるために各国の指導者の意志を得ることができますように。
Mi unisco all’appello dei Vescovi del #Camerun per la liberazione di otto persone sequestrate nella Diocesi di Mamfe, tra cui cinque sacerdoti e una religiosa. #PreghiamoInsieme per loro e per le popolazioni di Bamenda: il Signore doni #pace a quel caro Paese.
マンフェ教区で誘拐された 5 人の司祭と 1 人の修道女を含む 8 人の釈放を求めるカメルーンの司教たちの訴えに参加します。 彼らとバメンダの人々のために共に祈りましょう。主が親愛なる国に平和をお与えてくださいますように。
9月26日
Desidero ribadire che l’uso dell’energia atomica per fini di guerra è, oggi più che mai, un crimine, non solo contro l’uomo e la sua dignità, ma contro ogni possibilità di futuro nella nostra casa comune.
核エネルギーを戦争目的で使用することは、人間とその尊厳に反するだけでなく、私たちの共通の家の将来の可能性に反する犯罪であることを、今日、これまで以上に繰り返したいと思います。
9月27日
Chiediamo per la Chiesa e per noi la grazia di trovare nel fratello affamato, assetato, forestiero, spogliato di vesti e di dignità, ammalato e imprigionato, il Signore Gesù.
飢え、のどが渇いていて、外国人であり、衣服と尊厳を剥ぎ取られ、病気であるか、投獄されている兄弟の中に主イエスを見いだす恵みを、教会と私たち自身のために求めましょう。
9月28日
La #preghiera è un aiuto indispensabile per il #discernimento spirituale, soprattutto quando coinvolge gli affetti, consentendo di rivolgerci a Dio con semplicità e familiarità, come si parla a un amico.
祈りは、精神的な識別力にとって不可欠な助けであり、特に愛情が関係している場合は、友と話をする時のように、単純さと親しみを持って神に立ち返ることができます。
9月29日
Affidiamoci oggi ai #SantiArcangeli Michele, Raffaele e Gabriele perché ci proteggano nella lotta contro le seduzioni del diavolo, ci aiutino a portare la Buona Notizia e ci prendano per mano nel cammino della vita affinché possiamo cooperare al disegno di salvezza di Dio.
本日、三大天使であるミカエル、ラファエル、ガブリエルに身を委ねましょう。彼らが悪魔の誘惑との戦いで私たちを守り、良い知らせをもたらし、人生の旅路で私たちの手を引いてくれるように助けて下さいます。神の救いのご計画に協力することができます。
Gesù dà da mangiare alla folla (Lc 9,10-17) e chiede ai discepoli che nulla vada perduto. Perché quando il cibo non si spreca ma viene condiviso in modo equo, con solidarietà, nessuno è privo del necessario, la comunità può supportare i più poveri.
(9/29の食料ロス・廃棄啓発のための国際デー に際し)
イエスは群衆を養い(ルカ 9: 10-17)、何も失わないように弟子たちに求めます。食物が無駄にならず、団結して公平に分配されれば、誰も必要なものを奪われることがないため、共同体は最も貧しい人々を支援することができます。
9月30日
A volte noi esseri umani ci crediamo padroni di tutto, oppure al contrario perdiamo ogni stima di noi stessi. La #preghiera ci aiuta a ritrovare la giusta dimensione, nella relazione con Dio, nostro Padre, e con tutto il creato.
私たち人間は、自分がすべての支配者であると信じたり、逆に自尊心を失ったりすることがあります。 祈りは、私たちの父である神と、そしてすべての被造物との関係において、正しい次元を見つけるのに役立ちます。
PapaFrancesco@Pontefix.it
明日からいよいよ10月の「ロザリオの月」。
ロザリオは「バラの花冠」の意味でカトリック教会の中で古くから愛されてきた祈りです。ロザリオの珠を繰りながらキリストの生涯に現れた神のいつくしみの神秘を黙想しましょう。
