パパ様ツイッター 〜  | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
5月11日
Da vecchi si perde un po' la vista, ma lo sguardo interiore si fa più penetrante, attento e umano. Si diventa capaci di vedere cose che prima sfuggivano. Il Signore non affida i suoi talenti solo ai giovani e ai forti: ne ha per tutti, su misura di ciascuno.
年をとると、視力を少し失いますが、内側の視線はより鋭く、注意深くそして人間的になります。以前に逃げたものを見ることができるようになります。主は彼の才能を若くて強い者だけに委ねているのではありません。彼はすべての人のために、一人一人に合わせた才能を持っています。 
 
Una parte della vocazione dei nonni è sostenere i figli nell’educazione dei bambini. I piccoli imparano la forza della tenerezza e il rispetto per la fragilità: lezioni insostituibili, che con i nonni sono più facili da impartire e da ricevere. 
祖父母の使命の一部は、子育てにおいて子供たちを支援することです。小さな子供たちは、優しさの強さと脆弱性の尊重を学びます。祖父母とのかけがえのない学びの場は伝えたり受けたりするのが容易です。 
 
Una lunga vita è una benedizione – così insegna la Scrittura –; #NonnieAnziani sono segni della benevolenza di Dio che elargisce la vita in abbondanza. Benedetta la casa che custodisce un anziano! Benedetta la famiglia che onora i suoi nonni! 
長寿は祝福-と聖書は教えています-; 祖父母と高齢者は豊かな命を与える神の慈悲のしるしです。長老を守る家は幸いです!祖父母を称える家族は幸いです!
 
5月12日
Un futuro migliore potrà esistere solo se costruito da tutti e per tutti. Nessuno dev'essere escluso! A questo ho dedicato il Messaggio per la 108a Giornata Mondiale del Migrante e del Rifugiato. 
より良い未来は、すべての人によって、そしてすべての人のために構築された場合にのみ存在することができます。誰も除外されるべきではありません!これに私は移民と難民の第108回世界デーのためのメッセージを捧げました。
 
5月13日
ファチマの聖母聖マリア、私たちはあなたの心に身を委ねています。あなたの愛する子供たちはいつも回心を訪れことに飽きることはありません。あなたは私たちの心のもつれと私たちの時代の結び目を解く方法をご存じです。私たちの信頼をあなたに置きます。ファチマの聖母聖マリア、あなたを通して、地上に神のいつくしみが注がれ、平和の穏やかな鼓動がわたしたちの日常に再び響きますように。私たちに神の調和をもたらしてください。私たちを交わりを作り出す者にしてください。私たちに平和の道を導いてくださいますように。
 
5月14日
Le lacrime di coloro che soffrono non sono sterili. Sono una preghiera silenziosa che sale fino al cielo e che in Maria trova sempre posto sotto il suo manto. Con lei, Dio si fa compagno di strada, porta con noi le croci per non lasciarci schiacciare dai nostri dolori.
苦しんでいる人の涙は不毛ではありません。彼らは天に昇り、マリアの保護マントの下に場所を見つける静かな祈りです。彼女と共に、神は私たちが苦しみに押しつぶされないように、私たちと一緒に十字架を背負い、自分自身を仲間にします。
 
5月15日
Sosteniamo la #famiglia! Difendiamola da ciò che ne compromette la bellezza. Accostiamoci a questo mistero d’amore con discrezione e tenerezza. E impegniamoci a custodire i suoi preziosi e delicati legami, che consentono di vivere bene e rendono l’umanità più fraterna.
家庭を支援しましょう。その美しさを損なうものから家庭を守りましょう。この愛の謎に、慎重さと優しさでアプローチしましょう。そして、それが繁栄することを可能にするその貴重で繊細な絆を守り、人類をより友好的にすることに専念しましょう。
 
Ognuno di noi è chiamato alla #santità, a una santità unica e irripetibile. Il Signore ha un progetto di amore per ciascuno, ha un sogno per la tua vita. Accoglilo. E portalo avanti con gioia. 
私たち一人一人は、 独特で再現不可能な神聖さがある神聖さを求められています。主はすべての人への愛のデザインを持っています。彼はあなたの人生に夢を持っています。ようこそ!楽しく追求してください!
 
La #santità non è fatta di pochi gesti eroici, ma di tanto amore quotidiano.
神聖さは、いくつかの英雄的な行為ではなく、毎日たくさんのことを愛することで構成されています。
 
Mentre nel mondo aumentano le tensioni e le guerre, i nuovi Santi ispirino vie di dialogo, specialmente nei cuori e nelle menti di quanti ricoprono incarichi di grande responsabilità e sono chiamati a essere protagonisti di #pace e non di guerra.
世界で緊張が高まり、戦争が激化する中で、新たに列聖された聖人たちが、特に責任ある立場にいる人々、平和 の仲介者となるように求められている人々のこころを、対話の道へと奮い立たせてくださいますように。
 
5月16日
La beatitudine, la santità, non è un programma di vita fatto solo di sforzi e rinunce, ma è anzitutto la gioiosa scoperta di essere figli amati da Dio.
至福、聖性、これは努力と自制からなる人生の計画ではありませんが、何よりも私たちが神の愛する子供であるという楽しい発見です。
 
5月17日
Lasciamo che Gesù Pane vivo risani le nostre chiusure e ci apra alla condivisione, ci guarisca dalle rigidità e dal ripiegamento su noi stessi; ci ispiri a seguirlo dove Lui vuole condurci.
生きているパンであるイエスに、私たちの頑なさを和らげ、分かち合うことで私たちを開いてもらい、私たちの硬直と自己閉鎖を癒し、彼が私たちを導きたいところに彼に従うように私たちを奮い立たせましょう。
 
5月18日
Come Chiesa abbiamo bisogno di tornare all’essenziale, di non smarrirci in tante cose secondarie, con il rischio di perdere di vista la purezza semplice del Vangelo.
教会として、私たちは、福音の単純な純粋さを見失う危険を冒して、多くの二次的なことに迷子にならないように、本質に立ち返る必要があります。
 
Quando ci troviamo ad affrontare il male, dobbiamo imparare – dall’esempio di tanti anziani – a unire la nostra preghiera a quella di Gesù, che sulla croce si abbandona al Padre. 
私たちが運命の激しい打撃に苦しんでいるとき、私たちは十字架上の父に完全に身を委ねたイエスの精神で多くの年配の人々のように祈るべきです。
 
5月19日
La Chiesa è sempre grata per ogni espressione di carità fraterna e di cura mostrata a tutti coloro che sono stati schiavizzati e sfruttati, perché in questo modo la misericordia di Dio diventa visibile e il tessuto della società viene rafforzato e rinnovato.
教会は、奴隷にされ搾取されたすべての人々に示される兄弟の慈善と配慮のあらゆる表現に常に感謝しています。このようにして、神の慈悲が目に見えるようになり、社会の構造が強化され、更新されるからです。
 
5月20日
Abbiamo bisogno di un cambiamento profondo, di una conversione, che smilitarizzi i cuori, permettendo a ciascuno di riconoscere nell’altro un fratello. 
私たちは、心を非軍事化し、お互いがお互いの兄弟を認識できるようにする、重大な変化、回心が必要です。
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 

パパ様は、今年7月24-30日まで、カナダを訪問されることが明らかになった。

 

この訪問は、カナダ政府と、同国のカトリック教会、そして先住民共同体の招きに応えるもの。パパ様はカナダ滞在中、エドモントン、ケベック・シティー、イカルイトを訪れる予定。

 

カナダのかつての先住民同化政策下におけるカトリック教会運営の寄宿学校での悲劇をめぐり、真相の究明と正義・いやし・和解を求めるプロセスとして、今年3月と4月、先住民を代表する複数のグループがバチカンを訪れていた。

 

パパ様はこれらのグループと会見し、先住民の人々が体験した苦しみに耳を傾けると共に、カナダを訪れ、先住民の人々にご自身の寄り添いを直接伝えたい、と同国訪問への意志を示されていた。