パパ様ツイッター 〜 2022年3月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
3月1日
Eleviamo insieme un grido:  mai più la guerra! mai più il boat delle armi.  mai più della sofferenza! Non smettiamo di pregare, anzi, supplichiamo Dio più intesamente.  Vieni Signore, Principe della pace, rendici strumenti e rifletti della tua pace!
共に泣き叫びましょう。
戦争は二度としない。武器の轟音を二度と轟かせない。二度と苦しまない。
祈りを止めないように。むしろ神に強く懇願しましょう。
平和の君である主よ、来てください。私たちをあなたの平和の道具、あなたの平和を響かせるものとして下さい。
 
3月2日
Signore Dio di pace, ascolta la nostra supplica!  Apri i nostri occhi e i nostri cuori e donaci il coraggio di dire: 'mai più la guerra!'; 'con la guerra tutto è distrutto!'. Infondi in noi il coraggio di costruire la pace. Tieni accesa in noi la fiamma della speranza per compiere con paziente perseveranza scelte di dialogo e di riconciliazione, perché vinca finalmente la pace
平和の神である主よ、祈りを聞いてください。私たちの目と心を開き、『戦争はもう嫌だ』『戦争はすべて奪う』と口に出す勇気、平和への歩みを始める勇気をお与え下さい。対話と和解に向けて忍耐強く努力できるよう、心に希望の火をともして下さい。やがて平和が実現しますように。
 
2 marzo, Mercoledì delle Ceneri, Giornata di preghiera e digiuno per la pace in #Ucraina. 
3月2日は「灰の水曜日」はウクライナの平和のための祈りと断食の日です。
 
L’alleanza tra le due generazioni estreme della vita – i bambini e gli anziani – aiuta anche le altre due – i giovani e gli adulti – a legarsi a vicenda per rendere l’esistenza di tutti più ricca in umanità. 
子供と高齢者という2つの極端な世代の生命の同盟は、他の2つの世代(若者と大人)が互いに結びつき、すべての人類の存在をより豊かにするのにも役立ちます。 
 
Oggi entriamo nel tempo di #Quaresima. La nostra preghiera e il digiuno saranno una supplica per la #pace in #Ucraina, ricordando che la pace nel mondo inizia sempre con la nostra conversione personale, alla sequela di Cristo.
今日から四旬節に入ります。キリストに従い、私たち自身の回心から世界の平和は、いつも始まるのだとこころに留めて、私たちの祈りと断食を #ウクライナ の #平和 のためにささげましょう。
 
Le #ceneri ci ricordano che la mondanità è come polvere, che viene portata via da un po’ di vento. Sorelle, fratelli, non siamo al mondo per inseguire il vento; il nostro cuore ha sete di eternità. 
灰は、この世のものだど少しの風によって吹き飛ばされるちりのようだと思い起こさせます。兄弟姉妹の皆さん、私たちは風を追いかけるためにこの世にいるわけではありません。私たちの心は永遠なるものに渇望しています。
 
3月3日
O Signore, ascolta la preghiera di quanti confidano in Te, soprattutto dei più umili, dei più provati, di coloro che soffrono e fuggono sotto il frastuono delle armi. Rimetti nei cuori la pace, ridoni ai nostri giorni la tua pace.
主よ、あなたを信頼する人々、とりわけ最も謙虚で、最も試みられ、最も試みている人々の武器の恐怖に怯えながらの祈りに耳を傾けてください。 心に平安を取り戻し、日々の生活にあなたの平和を再び与えてください。
 
3月4日
Preghiera, carità e digiuno non sono medicine solo per noi, ma per tutti: possono infatti cambiare la storia, perché sono le vie principali che permettono a Dio di intervenire nella vita nostra e del mondo. Sono le armi dello spirito.
祈り、慈善、断食は私たちだけでなく、すべての人にとっての薬です。これらは、神が私たちの生活や世界に介入することを可能にする主な方法であるため、実際には歴史を変えることができます。それらは精神の武器です。
 
3月5日
. "Chiediamo alla Regina della Pace - scrive il Pontefice - di stendere su di noi il suo manto: Sotto la tua protezione cerchiamo rifugio, Santa Madre di Dio: non disprezzare le suppliche di noi che siamo nella prova, ma liberaci da ogni pericolo, o Vergine gloriosa e benedetta!"
平和の女王にお願いします。マントを私たちの上に広げてください:あなたの保護の下で私たちは避難を求めます、神の聖なる母、試練における私たちの願いを蔑ろにしないでください、しかしすべての危険から私たちをお救いください!栄光なる乙女、私たちを祝福して下さい。
 
3月6日
Con il male, niente compromessi! Non bisogna cadere in quel sonno della coscienza che fa dire: “in fondo non è grave, fanno tutti così”! Guardiamo a Gesù, che non fa accordi con il male. Al diavolo oppone la #ParoladiDio e così vince le tentazioni. #VangelodiOggi (Lc 4,1-13)
悪をもって、妥協はありません! 「結局のところ、それは深刻ではなく誰もがそのようにそれをしている」と私たちに言わせるような良心の眠りに陥ってはなりません!悪と合意をしないイエスを見てみましょう。彼はみ言葉で悪魔と戦い、誘惑に打ち勝ちます。本日の福音(ルカ4:1-13)
 

In Ucraina scorrono fiumi di sangue e lacrime: non è solo un'operazione militare ma una guerra che semina morte e miseria. Le vittime sono sempre più numerose come le persone in fuga, specialmente mamme e bambini. Cresce di ora in ora la necessità di aiuti umanitari e rivolgo il mio accorato appello affinché vengano aperti corridoi umanitaria.

La Santa Sede è disposta a fare del tutto, a mettersi in servizio per questa pace.  "La guerra è una pazzia, fermatevi per favore, guardate questa crudeltà!"

血と涙が、川となってウクライナを流れています。もはや単なる軍事作戦ではありません。死と破壊と悲惨をまき散らす戦争です。犠牲者の数が増え、避難者、特に母親と子どもの数も増えています。人道的支援の必要性が、刻一刻と増しています。
聖座は、この平和に奉仕するためにあらゆる事を進んで行います。戦争は狂気です。どうか止めてください。この悲惨な現実を見てください。
 
Rivolgo il mio accorato appello perché si assicurino davvero i corridoi umanitari e sia garantito e facilitato il soccorso, l’accesso agli aiuti alle zone assediate per offrire il vitale soccorso ai nostri fratelli e sorelle oppressi dalle bombe e dalla paura. Ringrazio tutti coloro che stanno accogliendo i profughi. Soprattutto imploro che cessino gli attacchi armati e prevalga il negoziato e prevalga il buon senso, pure. E si torni a rispettare il diritto internazionale!
人道的回廊が真に保証され、救援の保証が促進されること、爆撃と恐怖によって抑圧された兄弟姉妹に必要不可欠な支援占領地域まで届けられるよう訴えます。避難民を迎えてくれたすべての人に感謝します。とりわけ、武力攻撃を停止し、建設的な協議を優先させ、国際法の遵守に立ち返ることができますように。
 
Vorrei ringraziare anche le giornaliste e i giornalisti che per garantire l’informazione mettono a rischio la propria vita. Grazie per questo vostro servizio che ci permette di essere vicini al dramma della popolazione e ci permette di valutare la crudeltà di una guerra. 
また、情報提供のために命を危険にさらしているジャーナリストにも感謝します。兄弟姉妹の皆さん、私たちがその人々の悲劇に近づくことを可能にし、戦争の残酷さを評価することを可能にするこの仕事に感謝します。 
 
Insieme con i collaboratori della Curia Romana iniziamo gli Esercizi spirituali. Portiamo nella nostra preghiera tutte le necessità della Chiesa e della famiglia umana. E anche voi, per favore, pregate per noi.
ローマ教皇庁の協力者とともに、私たちは黙想会を始めます。教会と人間の家族のすべての必要を祈りに取り入れましょう。そして、あなた方も、私たちのために祈ってください。
 
3月8日
Guardando a Maria con in braccio il suo figlio, penso alle giovani madri ai loro bambini in fuga guerre e caristie o in attesa nei campi per i rifugiati. Sono tanti! Regina della Pace ottenga concordia ai nostri cuori e al mondo intero.
マリアがその息子を腕に抱いているのを見るとき、私は、戦争や飢餓から逃げまどい、難民キャンプの列に並ぶ若い母親とその子どもたちのことを思います。その数は、なんと多いことでしょう。平和の女王であるマリアが、私たちの心と全世界に調和を取り戻してくださいますように。
 
Di fronte alle nuove sfide che presenta la bioetica, #PreghiamoInsieme affinché i cristiani, attraverso la loro preghiera e la loro azione sociale, promuovano la difesa della vita. 
生命倫理によって提示された新しい課題に直面し、 キリスト者が彼らの祈りと彼らの社会的行動を通して、生命の防衛を促進するように共に祈りましょう。
 
3月12日
Mai la guerra! Pensate soprattutto ai bambini, ai quali si toglie la speranza di una vita degna: bambini morti, feriti, orfani; bambini che hanno come giocattoli residui bellici…In nome di Dio, fermatevi!
決して戦争をしないでください!価値のある人生の希望を奪われている人々、特に子供たちのことを考えてみてください。亡くなった、又は負傷、孤児となった子供たち。戦争の残骸をおもちゃとして持っている子供たち…神の名において、戦争をやめて下さい!
 
Per chi segue Gesù non è tempo di dormire, di lasciarsi narcotizzare l’anima. Un dramma del nostro tempo è chiudere gli occhi sulla realtà e girarsi dall’altra parte.
イエスに従うものにとって、今は私たちの魂を鎮静させるために眠る時ではありません。私たちの時代の大きな悲劇の1つは、現実に目を向けることを拒否し、代わりに別の見方をすることです。
 
Pregare è portare il palpito della cronaca a Dio perché il suo sguardo si spalanchi sulla storia.
祈ることは、神の視線が歴史に広く開かれるように、現在起きている鼓動を神に向けることです。
 
Se la #preghiera è viva, “scardina dentro”, provoca continuamente a lasciarci inquietare dal grido sofferente del mondo. Chiediamoci: come stiamo portando nella preghiera la guerra in corso?
生きた 祈り は、内面をかき乱します。すなわち、祈ることで、絶えず、世界の苦しみの叫びに、私たち自身の心はかき乱されるのです。「現在進行している戦争を、どのように祈りに反映させるべきか」を自問自答してみましょう。
 
3月13日
Come i discepoli, anche noi abbiamo bisogno della luce di Dio, che ci fa vedere le cose in modo diverso; ci attira, ci risveglia, riaccende il desiderio e la forza di pregare, di guardarci dentro, e di dedicare tempo agli altri. #VangelodiOggi (Lc 9,28-36)
弟子たちのように、私たちにも違う物事の見方をさせてくれる神の光が必要です。それは引き付け、私たちを目覚めさせ、祈り、中を見て、そして他の人に時間を捧げたいという願望と強さを再燃させます。本日の福音(ルカ9:28-36)
 
La città che porta il nome della Vergine Maria, Mariupol, è diventata una città martire della guerra straziante che sta devastando l’Ucraina.
聖母マリア、マリウポリの名を冠した都市は、ウクライナを荒廃させている悲惨な戦争の殉教者の都市になりました。
 
Davanti alla barbarie dell’uccisione di bambini, di innocenti e di civili inermi non ci sono ragioni strategiche che tengano: c’è solo da cessare l’inaccettabile aggressione armata, prima che riduca le città a cimiteri. 
子供、罪のない人々、無防備な民間人の殺害という野蛮さに直面して、戦略的な理由はありません。容認できない武力攻撃は、都市を墓地に変える前に止めなければなりません。
 
Col dolore nel cuore unisco la mia voce a quella della gente comune, che implora la fine della guerra. In nome di Dio, si ascolti il grido di chi soffre … In nome di Dio, vi chiedo: fermate questo massacro! 
心の痛みを抱えながら、戦争の終結を懇願する一般の人々の声に耳を傾けます。神の名において、苦しむ人々の叫びを聞きいれてください...神の名において、私はあなたに求めます:この殺戮を止めてください!
 
Vorrei ancora una volta esortare all’accoglienza dei tanti rifugiati, nei quali è presente Cristo, e ringraziare per la grande rete di solidarietà che si è formata. 
キリストが存在する多くの難民の受け入れを改めて促し、形成された連帯の素晴らしいネットワークに感謝したいと思います。
 
Chiedo a tutte le comunità diocesane e religiose di aumentare i momenti di preghiera per la pace. Dio è solo Dio della pace, non è Dio della guerra, e chi appoggia la violenza ne profana il nome. 
私はすべての教区と宗教団体に平和への祈りの瞬間を増やすようにお願いします。神はただ平和の神であり、戦争の神ではなく、暴力を支持する者は、神の名を汚すことになります。
 
3月14日
Le tentazioni si presentano spesso sotto un’apparente forma di bene: il diavolo usa sempre l’inganno, arriva “con il viso angelico”. Se cediamo alle sue lusinghe, finisce che giustifichiamo la nostra falsità, mascherandola di buone intenzioni.
誘惑はしばしば見かけの善の形で現れます。悪魔は常に欺瞞を使用し、「天使のような顔をして」到着します。私たちが彼のお世辞に屈するならば、私たちは私たちの虚偽を正当化し、それを善意として覆い隠すことになります。
 
3月15日
La #Quaresima è tempo propizio per cercare, e non evitare, chi è nel bisogno; per chiamare, e non ignorare, chi desidera ascolto e una buona parola; per visitare, e non abbandonare, chi soffre la solitudine.
四旬節は、困っている人を避けるのではなく、みつけようとし、耳を傾け優しい言葉をかけてほしいと望んでいる人を無視するのではなく、手を差し伸べ、孤独で苦しんでいる人を見捨てるのではなく、訪問するのにふさわしい時期です。
 
Venerdì 25 marzo, durante la Celebrazione penitenziale alle ore 17:00 nella Basilica di San Pietro, consacrerò al Cuore Immacolato di Maria la #Russia e l’#Ucraina. 
来たる3月25日17時よりサンピエトロ大聖堂に行われる共同回心式「ローマ教皇赦しの秘蹟」において、私はロシアとウクライナをマリアの穢れなき御心に奉献します。
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 
266代教皇に選出され丸9年が経ったその日を、パパ様はウクライナにおける戦争という歴史上の危機の中で迎えられた。
 
登位から今日に至るまで、パパ様は、様々なメッセージを通し、また会見や司牧訪問の機会を通し、対話の構築、兄弟愛と連帯、貧しい人々や移民また環境問題への関心、出会いの文化の推進へと人々を招きながら、人民間の平和と和解のために働きかけ、福音の希望のメッセージを伝えておられる。
 
神の名において、戦争はやめてください!
 
悲しみ、憎しみの心を癒してください。