2月21日
La lamentela e il pessimismo non sono cristiani. Non siamo fatti per tenere la faccia a terra, ma per alzare lo sguardo al Cielo.
苦情や悲観論を言うことは、キリスト者ではありません。私たちは地面に顔を向けるのではなく、天国を見上げるように創られています。
2月22日
Ho scelto come tema per la prossima Giornata Mondiale del Migrante e del Rifugiato “Costruire il futuro con i migranti e i rifugiati”, un futuro secondo il progetto di Dio, alla cui edificazione tutti siamo chiamati a contribuire.
私は次の世界難民移住移動者の日のテーマとして「移民と難民で未来を築く」を選びました。これは神の計画に従った未来であり、私たち全員がその啓蒙に貢献するよう求められています。
2月23日
I giovani devono dialogare con gli anziani, e gli #anziani con i giovani. E questo ponte sarà la trasmissione della saggezza nell’umanità, perché gli anziani sono come le radici dell’albero, e i giovani sono come i fiori e i frutti.
若者は高齢者と、そして高齢者は若者と対話しなければなりません。そして、この橋は人類の知恵の伝達となるでしょう。なぜなら、高齢者は木の根のようであり、若者は花や実のようだからです。
Vorrei appellarmi a quanti hanno responsabilità politiche perché facciano un serio esame di coscienza davanti a Dio che è il Dio della pace e non della guerra, il Padre di tutti, non solo di qualcuno, che ci vuole fratelli e non nemici.
戦争ではなく平和の神であり、敵ではなく兄弟になりたいと願う人だけでなく、誰かの父ではなく、すべての父である神の前で良心を真剣に検討するという政治的責任を負っている人々に訴えたいと思います。
Invito tutti a fare il prossimo 2 marzo, Mercoledì delle ceneri, una Giornata di digiuno per la #pace: i credenti si dedichino intensamente alla preghiera e al digiuno. La Regina della pace preservi il mondo dalla follia della guerra.
来たる3月2日の灰の水曜日、平和のための断食の日を作るように皆さんを招待します。信者に祈りと断食に集中的に専念させましょう。平和の女王が戦争の狂気から世界を守って下さいますように。
2月24日
«Non stanchiamoci di fare il bene» (Gal 6,9).
失望せず善を行い続けましょう。(ガラテヤ6:9)
2月25日
Nel percorso sinodale, solo l’umiltà può metterci nella condizione giusta per poterci incontrare e ascoltare, per dialogare e discernere.
世界代表司教会議の旅では、謙遜さだけが私たちに、出会い、耳を傾け、対話し、識別することができる適切な状態に置くことができます。
2月26日
Ogni guerra lascia il mondo peggiore di come lo ha trovato. La guerra è un fallimento della politica e dell'umanità, una resa vergognosa, un sconfitta di fronte alle forze del male.
「どんな戦争も、世界をこれまでよりよくすることはありません。戦争は、政治の失敗であり、人間らしさの喪失であり、悪の力に対する恥ずべき降伏、大きな痛みを伴う敗北なのです。」(回勅「兄弟の皆さんへ」261)
Gesù ci ha insegnato che all'insensatezza diabolica della violenza si responde con le armi di Dio, con la preghiera e il digiuno. La Regina della pace preservi il mondo dalla follia della guerra.
暴力の悪魔的な無分別さに対して、神の武器、すなわち、祈りと断食をもって答えることをイエスは教えました。平和の元后マリアが、世界を戦争の狂気から守ってくださいますように。
2月27日
Con il cuore straziato per quanto accade in Ucraina non dimentichiamo le guerre in altre parti del mondo, come nello Yemen, in Siria, in Etiopia... Ripeto: tacciano le armi! Dio sta con gli operatori di pace, non con chi usa la violenza...
ウクライナで起きていることにこころが痛みますが、イエメン、シリア、エチオピアなど、世界各地で起きている紛争のことも忘れないでいましょう。もう一度繰り返します。武器の音がやみますように!神は平和を築く人と共におられ、暴力を用いる人とは共におられません。
Domandiamoci che genere di parole utilizziamo. Parole che esprimono attenzione, rispetto, comprensione, vicinanza, compassione, oppure inquiniamo il mondo spargendo veleni: criticando, lamentandoci, alimentando l’aggressività diffusa? #VangelodiOggi (Lc 6,39-45)
どんな言葉を使っているのか自問してみましょう。注意、尊敬、理解、親密さ、思いやりを表す言葉、または私たちは毒を広めることによって世界を汚染しますか:批判、不平、広範な攻撃性を養いますか? (ルカ6:39-45)
Rinnovo a tutti l’invito a fare del 2 marzo, mercoledì delle Ceneri, una giornata di preghiera e di digiuno per la pace in #Ucraina, per stare vicino alle sofferenze del popolo ucraino, per sentirci tutti fratelli e implorare da Dio la fine della guerra.
3月2日の灰の水曜日を、#ウクライナ の平和のために祈り、断食をする日にしたいと思います。どうか皆さん参加してください。そして、ウクライナの人々の苦しみに寄り添い、わたしたちはみな兄弟姉妹であることを確かめ合い、神に戦争の終結を願いましょう。
2月28日
Le ragioni della pace sono più forti di ogni calcolo di interessi particolari e di ogni fiducia posta nell'uso delle armi.
ウクライナで起きていることにこころが痛みますが、イエメン、シリア、エチオピアなど、世界各地で起きている紛争のことも忘れないでいましょう。もう一度繰り返します。武器の音がやみますように!神は平和を築く人と共におられ、暴力を用いる人とは共におられません。(回勅「兄弟の皆さんへ」260)
PapaFrancesco @Pontefix.it
多くの人々の平和への願いも虚しく、ロシアによるウクライナ侵攻が始まってしまった。
最近のアンジェラス(2月27日(日)正午の祈り)では、パパ様は、ウクライナ情勢に触れ、「戦争をする者は、人間性を忘れる」と、平和を強くアピールされた。
ウクライナの人々の苦しみに思いを寄せるパパ様は、「戦争の狂気の代償を身をもって払う真の犠牲者は、普通の市民たちである」と述べ、緊急に人道回廊を開くよう呼びかけられた。ウクライナの人々の苦しみに寄り添い、皆が兄弟であることを感じ、戦争の終結を神に祈りましょう。


