パパ様ツイッター 〜 2022年1月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image

 

1月1日
Il nuovo anno inizia nel segno della Madre. Lo sguardo materno è la via per rinascere e crescere. Le madri sanno superare ostacoli e conflitti, sanno infondere pace. Così riescono a trasformare le avversità in opportunità di rinascita e di crescita.
新年は母のしるしから始まります。母性の視線は、生まれ変わって成長する方法です。母親は障害や紛争を克服する方法を知っており、平和を植え付ける方法を知っています。したがって、彼らは逆境を再生と成長の機会に変えることができます。

Diamoci da fare tutti per promuovere le madri e proteggere le donne. Quanta violenza c’è nei confronti delle donne! Basta! Ferire una donna è oltraggiare Dio, che da una donna ha preso l’umanità.
母親を育て、女性を守るために、私たち全員が働きましょう。女性に対する暴力はどれほどあるのでしょう。十分!女性を傷つけることは、女性から人類を奪った神を怒らせることです。

Tutti possono collaborare a edificare un mondo più pacifico: a partire dal proprio cuore e dalle relazioni in famiglia, nella società e con l’ambiente, fino ai rapporti fra i popoli e fra gli Stati.
誰もが協力して、より平和な世界を構築することができます。自分の心と家族、社会、環境との関係から始まり、人々と国家の関係に至るまでです。

Vorrei proporre tre vie per la costruzione di una #pace duratura: il dialogo tra le generazioni, base per progetti condivisi; l’educazione, fattore di libertà, responsabilità e sviluppo; e il lavoro, per la realizzazione della dignità umana.
永続的な平和を構築するための3つの方法を提案したいと思います。世代間の対話、共有プロジェクトの基礎。教育、自由、責任、発展の要素。そして、人間の尊厳の実現のために働きます。

All’inizio del nuovo anno mettiamoci sotto la protezione della #MadrediDio, che è nostra madre. Ci aiuti a custodire e meditare ogni cosa, senza temere le prove, nella gioiosa certezza che il Signore è fedele e sa trasformare le croci in risurrezioni.
新年の初めに、私たちの母親である#MadrediDioの保護下に身を置きましょう。主が忠実であり、十字架を復活に変える方法を知っているという喜びに満ちた確信を持って、試練を恐れることなく、すべてを守り、瞑想するのを助けてください。

1月2日
Di fronte alla nostra fragilità, il Signore non si tira indietro. Non rimane nella sua eternità beata e nella sua luce infinita, ma si fa vicino, si fa carne, si cala nelle tenebre. Ecco l’opera di Dio: venire in mezzo a noi.
私たちの弱さに直面して、主は抑制されません。彼は彼の祝福された永遠と彼の無限の光の中にとどまりませんが、近づき、肉体になり、暗闇に降ります。これが神の働きです。私たちの間に来ることです。

1月3日
Il #Natale ci invita a riflettere sulla drammaticità della storia, nella quale gli uomini, feriti dal peccato, cercano verità, misericordia, redenzione; e sulla bontà di Dio, che ci è venuto incontro per comunicarci la Verità che salva e renderci partecipi della sua Vita.
クリスマスは罪によって負傷した人間がが真実、憐れみ、贖いを求める歴史の物語について考えるよう私達を誘います。そして、私達に救いの真理を伝え、神の命に参加させるために会いに来てくださった神の善良さについての物語です。

1月4日
Quanti malati e quante persone anziane vivono a casa e aspettano una visita! Il ministero della consolazione è compito di ogni battezzato, memore della parola di Gesù: «Ero malato e mi avete visitato» (Mt 25,36).
どれだけ病人や高齢者が家に住んでいて、訪問を待っているでしょうか! 慰めのミニストリーは、洗礼を受けたすべての人にとっての任務であり、「私は病気で、あなたは私を訪ねてきました」(マタイ25:36)というイエスの言葉を心に留めています。

Donandoci il suo Figlio Gesù, Dio ci offre una fraternità basata sull’amore reale, capace di incontrare l’altro diverso da me, di con-patire le sue sofferenze, di avvicinarsi e prendersene cura anche se non è della mia famiglia, della mia etnia, della mia religione.
神は私たちに御子イエスを与えることによって、自分とは異なる他者との出会い、苦しみを経験し、たとえ家族でなくて、民族や宗教が違っても近づき世話をすることができる、真の愛に基づく友愛を私たちに提供します。

1月5日
San Giuseppe, tu che hai amato Gesù con amore di padre, sii vicino a tanti bambini che non hanno famiglia e desiderano un papà e una mamma. Sostieni i coniugi che non riescono ad avere figli, aiutali a scoprire un progetto più grande.
父の愛でイエスを愛した聖ヨセフは、家族がなく、父と母を望んでいる多くの子供たちの近くにいます。子供を持つことのできない配偶者を支援し、彼らがより大きなプロジェクトを発見する事を助けて下さい。

1月6日
Fossimo tutti noi nella Chiesa ciò che già siamo in virtù del battesimo: profeti, testimoni, missionari del Signore! Con la forza dello Spirito Santo e fino agli estremi confini della terra.
もし私たち全員が洗礼のおかげですでに教会にいるのなら、預言者、証人、主の宣教師です!聖霊の力でそして地球の果てまで行きましょう!

I Magi partono al sorgere della stella: ci insegnano che bisogna sempre ripartire ogni giorno, nella vita come nella fede, perché la fede non è un’armatura che ingessa, ma un viaggio affascinante, un movimento continuo e inquieto, sempre alla ricerca di Dio.
賢士らは星の上昇時にに立ち去ります。信仰は従事する鎧ではなく、魅力的な旅、継続的で落ち着きのない動きであるため、常に神を求める信仰と同じように人生において、私たちは常に毎日再び出発しなければならないことを教えてくれます。

I magi, a Gerusalemme, chiedono dov’è il Bambino. Ci insegnano che abbiamo bisogno di interrogativi, di ascoltare con attenzione le domande del cuore, della coscienza; perché è così che spesso parla Dio, che si rivolge a noi più con domande che con risposte.
エルサレムの東方の三賢士は、赤子がどこにいるのか尋ねます。彼らは私たちに、心や良心の問いに注意深く耳を傾けるが必要があることを教えてくれます。なぜなら、これが神がよく話す方法であり、答えよりも問うことで私たちに話しかけるからです。

I magi sfidano Erode. Ci insegnano che abbiamo bisogno di una fede coraggiosa che non abbia paura di sfidare le logiche oscure del potere e diventi seme di giustizia e fraternità in società dove, ancora oggi, tanti Erode fanno strage di poveri e di innocenti.
賢士らはヘロデに逆らいます。彼らは、権力の暗い論理に挑戦することを恐れず、今日でも多くのヘロデが貧しく無実の人々を虐殺している社会において正義と友愛の種となる勇気ある信仰が必要であることを教えてくれます。

Quando arrivano a destinazione, i magi si prostrano e adorano il Bambino. Il viaggio della fede trova slancio e compimento solo alla presenza di Dio. Non dimentichiamo l’Adorazione, fermiamoci davanti all’Eucarestia, lasciamoci trasformare da Gesù.
彼らが目的地に到着すると、賢士らはひれ伏し、赤子を崇拝します。信仰の旅は、神の臨在の中でのみ勢いと充実感を見いだします。崇拝を忘れずに、聖体の前で立ち止まり、イエスによって変容させましょう。

I magi ritornano «per un’altra strada» (Mt 2,12): ci provocano a percorrere strade nuove. È la creatività dello Spirito Santo, che fa sempre cose nuove.
賢士らは「別の道で」戻ります(マタイ2:12):彼らは私たちに新しい道を歩むように促します。それは常に新しいことをする聖霊の創造性です。

1月7日
Rivolgo con affetto i migliori auguri di pace e di ogni bene ai fratelli e alle sorelle delle Chiese Orientali, sia cattoliche sia ortodosse, che celebrano il Natale del Signore: Cristo, nato dalla Vergine Maria, illumini le vostre famiglie e le vostre comunità!
主のキリスト降誕を祝うカトリックと正教会の両方の東方教会の兄弟姉妹に、平和とすべての善を愛情を込めて願います。聖母マリアから生まれたキリストがあなたの家族と共同体に灯りを灯して下さいますように!

1月8日

Il Signore fa meraviglie con i piccoli, con chi non si crede grande ma dà grande spazio a Dio nella vita. Egli stende la sua misericordia su chi confida in Lui e innalza gli umili.

主は、自分たちが偉大であるとは思っていないが、人生において神に大きな隙間を与えている小さな子供たちと共に神秘的に働きかけます。彼は彼を信頼し、謙虚さを高める人々に憐れみを捧げます。

 

1月9日

Il #VangelodiOggi ci mostra il #BattesimodiGesù. Lui, che è il Figlio di Dio e il Messia, va sulle rive del fiume Giordano e si fa battezzare: si mette in fila con i peccatori, condivide la nostra sorte, scende nel fiume come nella storia ferita dell’umanità per risanarla.

本日の福音は主の洗礼を示しています。神の子でありメシアである彼は、ヨルダン川のほとりに行き、洗礼を受けます。彼は罪人と並んで、私たちの多くを分かち合い、人類の傷ついた歴史のように川に下りて、それを癒します。

 

Quando preghiamo, il Padre ci dice, come a Gesù nel #VangelodiOggi: “Tu sei mio figlio, l’amato” (Lc 3, 22). Questo nostro essere figli è cominciato il giorno del Battesimo, che ci ha immersi in Cristo e ci ha fatto diventare figli amati del Padre. 

祈る時、天の御父は本日の福音のように言います。「あなたは私の愛する息子です」(ルカ3:22)これが私たちの子供であるということは、私たちをキリストに浸し、私たちを父の愛する子供にしたバプテスマの日に始まりました。 

 

Siamo di Cristo, siamo innestati in Lui con il Battesimo; in noi c’è la sua presenza, la sua luce, la sua vita. Camminiamo dunque con gioia e speranza, sorretti dalla sua Parola: è parola di vita.

私たちはキリストであり、洗礼と共に彼に接ぎ木されています。私たちの中には、彼の存在、彼の光、彼の人生があります。ですから、彼の言葉に支えられて、喜びと希望を持って歩きましょう。それは命の言葉です。

 

#PreghiamoInsieme per le vittime delle proteste nei giorni scorsi in Kazakhstan e per i loro famigliari. Auspico che si ritrovi al più presto l’armonia sociale attraverso la ricerca del dialogo, della giustizia e del bene comune.

カザフスタンでの最近の抗議の犠牲者とその家族のために共に祈りましょう。対話、正義、公益の探求を通じて、社会的調和ができるだけ早く見つかることを願っています。


1月10日
Il profeta Geremia ricorda che Dio ha per noi «progetti di pace e non di sventura, per concederci un futuro pieno di speranza» (29,11). Non dobbiamo perciò temere di fare spazio alla pace nella nostra vita, coltivando il dialogo e la fraternità.
預言者エレミヤは、神が私たちのために「不幸ではなく平和の計画を持っており、希望に満ちた未来を私たちに与えてくださる」ことを思い起こしています(29.11)。したがって、私たちは、対話と友愛を育むことによって、私たちの生活に平和の余地を作ることを恐れてはなりません。

La questione migratoria, come anche la pandemia e il cambiamento climatico, mostrano chiaramente che nessuno si può salvare da sé, ossia che le grandi sfide del nostro tempo sono tutte globali.
移住の問題は、パンデミックや気候変動と同様に、誰も自分自身を救うことができないこと、つまり、私たちの時代の大きな課題はすべてグローバルであることを明確に示しています。

1月11日
A volte, guardando la nostra vita, vediamo solo quello che ci manca, e non pensiamo al bene e ai talenti che abbiamo. Ma Dio ce li ha dati perché si fida di noi, e ci chiede di impegnare il tempo presente senza nostalgie, nell’attesa operosa del suo ritorno.
時に、私たちの人生を見ながら、私たちは自分たちに欠けているものだけを見て、私たちが持っている善や才能については考えません。しかし、神は私たちを信頼し、過去を懐かしく思うのではなく、彼の到来を熱心に待ち、現在を有効に使うよう求められているので、私たちにそれらを与えてくださいました。

1月12日
Molte persone, anche a causa della pandemia, vivono il dramma di non avere un lavoro che permetta loro di vivere serenamente. Spesso questo li porta fino al punto di perdere ogni speranza e desiderio di vita. #PreghiamoInsieme per loro.
多くの人々は、パンデミックが原因で、心穏やかにに暮らせる仕事がないという悲劇を生きています。多くの場合、これは彼らをすべての希望と生きる気力を失うところまで追いこみます。 彼らのために共に祈りましょう。

1月13日
Per conoscere veramente le persone bisogna riconoscerle: riconoscere che ciascuno porta in sé la bellezza insopprimibile di figlio di Dio, in cui il Creatore si rispecchia.
人々を本当に知るためには、彼らを認識し、それぞれが創造主のイメージを反映した、神の子である不可侵の美しさを持っていることを認識する必要があります。

Viviamo un tempo difficile, molte persone sono in difficoltà e soffrono. In un tempo così, abbiamo bisogno di qualcuno che ci incoraggi, ci aiuti, ci ispiri. San Giuseppe è un testimone luminoso in tempi bui. Rivolgiamoci a lui per ritrovare la strada.
私たちは困難な時期に生きており、多くの人々が困難に苦しんでいます。このような時代に、私たちは私たちを励まし、助け、刺激する誰かを必要としています。聖ヨセフは暗黒の時代に輝く証人です。道を見つけるために彼に目を向けましょう。

1月14日
Anche se tutte le porte umane fossero sprangate, la porta di Dio è aperta.
たとえ、人のすべての扉が施錠されていても、神の扉は開いています。

 

1月15日

La mancanza di carità causa l’infelicità, perché solo l’amore sazia il cuore.

愛だけが人間の心を満足させるので、慈善の欠如は不幸を引き起こします。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

私たちは神を探し求め、信仰の道を歩んでいる。東方の三博士に倣い、私達も頭を上げ、心の望みに耳を傾け、神が輝かせる星を追って歩んでいきましょう。「あの星を見た!」ということを信じ、絶えず追求し、探し求め、神が与える驚きに心を開き続けながらも礼拝しましょう。