12月16日
I simboli del #Natale, specialmente il presepe e l’albero addobbato, ci riportano alla certezza che ci riempie il cuore di pace, alla gioia per l’Incarnazione, a Dio che diventa familiare: abita con noi, ritma di speranza i nostri giorni.
キリストのシンボル、とりわけプレセピオ(キリスト降誕のシーン)と飾られた木は、私たちの心を平和で満たす確実性、受肉の喜び、親しみを感じる神にふたたび戻してくれます。彼は私達と共におられ、日々の生活に希望の律動を受け付けてくれます。
12月17日
Ogni tappa della vita è un tempo per credere, sperare e amare.
人生の各(進歩)過程は、信じ、希望し、愛する時です。
12月18日
Guardiamo negli occhi gli scartati che incontriamo, lasciamoci provocare dai visi dei bambini, figli di migranti disperati. Lasciamoci scavare dentro dalla loro sofferenza per reagire alla nostra indifferenza.
私たちが出会う捨てられた人々を目で見て、絶望的な移民の子供たちである彼らの顔に刺激されましょう。私たちの無関心に反応するために、彼らの苦しみに自分自身を掘り下げさせましょう。
12月19日
Per l’inaugurazione dell’anno accademico dell’ @Unicatt saluto calorosamente tutta la comunità universitaria, che celebra un anniversario importante: cento anni fa, padre Agostino Gemelli e i suoi collaboratori diedero vita a questa grande istituzione culturale. Auguri!
サクロ・クオーレ・カトリック大学の学年度の開始にあたり、重要な記念日を祝っている大学コミュニティ全体に温かく挨拶します:100年前、AgostinoGemelli神父と彼の協力者はこの素晴らしい文化施設を誕生生命を捧げました。おめでとう!
Il primo atto di carità che possiamo fare al prossimo è offrirgli un volto sereno e sorridente. È portargli la gioia di Gesù, come ha fatto Maria con Elisabetta. #VangelodiOggi (Lc 1, 39-45)
私たちが他者にできる始めのの慈善行為は、彼らに穏やかで笑顔を提供することです。マリアがエリザベスと共にしたように、それは彼にイエスの喜びをもたらしています。 #VangelodiOggi (本日の福音ルカ1:39-45)
Esprimo la mia vicinanza alle popolazioni delle Filippine, colpite da un forte tifone che ha provocato molti morti e distrutto tante abitazioni. Che il Santo Niño porti consolazione e speranza alle famiglie più colpite.
多くの死者を出し、多くの家屋を破壊した強い台風に襲われたフィリピンの人々に親しみを表明します。 「サントニーニョ」が最も影響を受けた人々の家族に慰めと希望をもたらしますように。
12月20日
L’albero di #Natale evoca la rinascita, il dono di Dio che si unisce all’uomo per sempre, che ci regala la sua vita. Le luci dell’abete richiamano quella di Gesù, la luce dell’amore che continua a risplendere nelle notti del mondo.
クリスマスツリーは、私たちに命を与えてくれる人と永遠に結びつく神の賜物である再生を呼び起こします。モミの木の光は、世界の夜に輝き続ける愛の光であるイエスの光を思い起こさせます。
12月21日
Il Tempo di #Avvento serve a fermarsi e chiedersi come preparare il #Natale. Siamo indaffarati in tanti preparativi per regali e cose che passano, ma chiediamoci che cosa fare per Gesù e per gli altri!
待降節は、立ち止まりクリスマスどのように準備かを自問する時です。私たちはプレゼントや過ぎ去る物事の準備に忙しくしています。しかし、イエスと他者のために何をすべきかを自問しましょう!
Prendiamo un impegno concreto, anche piccolo, che si adatti alla nostra situazione di vita, e portiamolo avanti per prepararci a questo #Natale: telefonare a quella persona sola, visitare quell’anziano o quel malato, fare qualcosa per servire un bisognoso…
小さなことでも私たちの生活に合った具体的なことをして、クリスマスに備えましょう。:一人の人に電話をし、年配の人や病気の人を訪ね、必要としている人に何かをしてください。
12月22日
Gesù è il nome e il volto dell’amore di Dio venuto ad abitare in mezzo a noi. Auguro che ciascuno di voi abbia il desiderio di cercarlo e la gioia di trovarlo in questo #Natale.
イエスは私たちの間に住むようになった神の愛の名前とみ顔です。皆さん一人一人が彼を探したいという願望と、このクリスマスにで彼を見つける喜びを持ってくれることを願っています。
Sono tante le Chiese locali, le congregazioni religiose e le organizzazioni cattoliche che sono pronte ad accogliere e accompagnare i migranti verso una feconda integrazione. Serve solo che i Paesi aprano una porta, la porta del cuore! Non manchiamo, in questo Natale!
多くの地元の教会、宗教団体、カトリック組織が、実りある統合に向けて移民を歓迎し、同行する準備ができています。必要なのは、国が扉、つまり心の扉を開くことだけです!今年のクリスマスもお見逃しなく!
12月23日
Il mistero del #Natale è il mistero di Dio che viene nel mondo attraverso la via dell’umiltà.
クリスマスの神秘は、謙遜さをもって世に出て来る神の神秘です。
Ecco la lezione del #Natale: l’umiltà è la grande condizione della fede, della vita spirituale, della santità. Possa il Signore farcene dono.
ここにクリスマスの教訓があります:謙遜は信仰、霊的生活、神聖さの素晴らしい条件です。主が私たちに贈り物を与えてくださいますように。
Lasciamoci evangelizzare dall’umiltà del #Natale, del presepe, della povertà ed essenzialità in cui il Figlio di Dio è entrato nel mondo. Lasciamoci evangelizzare dall’umiltà del Bambino Gesù.
クリスマスの謙遜さ、飼葉桶、神の御子が世に入った貧困と本質によって、私たち自身が福音を宣べ伝えられるようにしましょう。わたしたちは、御子イエスの謙遜さによって福音を宣べ伝えられるようにしましょう。
12月24日
Perché sia davvero #Natale, non dimentichiamo questo: Dio viene a stare con noi e chiede di prendersi cura dei fratelli e delle sorelle, specialmente dei più poveri, deboli e fragili, che la pandemia rischia di emarginare ancora di più.
それが本当のクリスマスであるためには、これらの事を忘れないでください。神は私たちと共におられるため来られ、兄弟姉妹、とりわけパンデミックがさらに軽視する危険性のある、最も貧しく、か弱く、壊れやすい人々の世話をするように求められます。
Stanotte una luce si è accesa. È una luce gentile e ci ricorda che nella nostra piccolezza siamo figli amati, figli della luce (1 Ts 5,5). Gioiamo insieme, perché nessuno spegnerà mai questa luce, la luce di Gesù, che da stanotte brilla nel mondo.
今夜は明かりがついた。それは穏やかな光であり、私たちの小ささの中で私たちは愛されている子供たち、光の子供たちであることを思い出させます(1テサ5:5)。共に喜びましょう。今夜から世に輝くイエスの光であるこの光を誰も消すことはありません。
Sorella, fratello, se, come a Betlemme, il buio della notte ti circonda, se le ferite che ti porti dentro gridano: “Non vali niente”, stanotte Dio risponde e ti dice: “Ti amo così come sei. Mi sono fatto piccolo per te. Fidati di me e aprimi il cuore”.
兄弟姉妹の皆さん、ベツレヘムのように夜の闇があなたを取り囲んでいるなら、あなたが内側に抱く傷が「あなたは何の価値もない」と叫ぶのなら、今夜神はあなたに答え言います。:「私はあなたをそのまま愛しています。私はあなたのために自分自身を小さくしました。私を信頼し、私にあなたの心を開いてください」。
12月25日
Ecco che cosa chiedere a Gesù per #Natale: la grazia della piccolezza. “Signore, insegnaci ad amare la piccolezza. Aiutaci a capire che è la via per la vera grandezza”.
これがクリスマスにイエスに求めることです。小ささの恵み。 「主よ、私たちに小さきものを愛するように教えてください。それが真の偉大さへの道であることを私たちが理解するのを手助けしてください。」
Gesù nasce vicino ai dimenticati delle periferie. Viene a nobilitare gli esclusi e si rivela anzitutto a loro: non a personaggi importanti, ma a pastori, gente povera che lavorava.
イエスは、忘れられた周辺の近くでお生まれました。彼は排除された人々を崇めるようになり、何よりも彼らにご自身を明らかにします。重要な人達ではなく、羊飼い、働いていた貧しい人々に。
Il Verbo si è fatto carne per dialogare con noi. Dio non vuole fare un monologo, ma un dialogo. Venendo nel mondo, nella Persona del Verbo incarnato, Dio ci ha mostrato la via dell’incontro e del dialogo.
み言葉は私たちと対話するための肉体となられました。神は独白ではなく、対話をしたいと思っています。世に来て、化身の言葉の人の中で、神は私たちに出会いと対話の方法を示してくださいました。
Mentre risuona l’annuncio della nascita del Salvatore, sorgente della vera pace, vediamo ancora tanti conflitti, crisi e contraddizioni. In questo giorno di festa imploriamo Dio di suscitare nei cuori di tutti aneliti di riconciliazione e di fraternità.
真の平和の源である救い主の誕生の知らせが響き渡る一方で、私たちは依然として多くの対立、危機、矛盾を目にしています。この祝いの日に、私たちは神に和解と友愛へのすべての憧れの心の中で喚起するように懇願します。
12月26日
Cari sposi e spose di tutto il mondo! In occasione dell’Anno “Famiglia Amoris laetitia”, mi rivolgo a voi per esprimervi tutto il mio affetto e la mia vicinanza in questo tempo così speciale che stiamo vivendo.
世界中からの親愛なる花婿花嫁へ! 「“FamigliaAmorisLaetitia”(愛の喜び・家庭年)」の年に、私たちが生きているこの特別な時期に、私のすべての愛情と親密さを表現するためにあなたを信頼します。
Cristo “abita” nel vostro matrimonio e aspetta che gli apriate i vostri cuori per potervi sostenere con la potenza del suo amore. L’amore umano è debole, ha bisogno della forza dell’amore fedele di Gesù.
キリストはあなたの結婚生活の中で「生きて」おり、あなたが彼にあなたの心を開いて、彼が彼の愛の力であなたを支えられるようになるのを待っています。人間の愛は弱く、イエスの忠実な愛の力が必要です。
Ogni giorno, per favore, pregate un poco insieme, in famiglia, per ottenere da Dio il dono della pace. E impegniamoci tutti – genitori, figli, Chiesa, società civile – a sostenere, difendere e custodire la famiglia!
毎日、家族で少しで共に祈って、神様から平和の賜物を手に入れてください。そして、私たち全員が、両親、子供、教会、市民社会など、家族を支え、守り、世話をすることを約束しましょう!
12月27日
Abbracciamo Gesù nei piccoli di oggi, amiamolo negli ultimi, serviamolo nei poveri. Sono loro i più simili a Gesù, nato povero. Ed è in loro che Lui vuole essere onorato.
今日の小さな子供たちにイエスを受け入れ、少なくとも彼を愛し、貧しい人々の中でイエスに仕えましょう。彼らは貧しく生まれたイエスに最も似ています。そして、彼が尊敬されたいのは彼らの中にあります。
12月28日
I nuovi Erode dei nostri giorni spezzano l’innocenza dei bambini sotto il peso del lavoro schiavo, della prostituzione e dello sfruttamento, delle guerre e dell’emigrazione forzata. #PreghiamoInsieme oggi per i questi bambini e difendiamoli.
私たちの時代の新しいヘロデは、奴隷労働、売春と搾取、戦争と強制移住の重圧の下で子供たちの無実を打ち破ります。 今日、これらの子供たちのために、共に祈り彼らを守りましょう。
12月29日
San Giuseppe, tu che hai sperimentato la sofferenza di chi deve fuggire per salvare la vita alle persone più care, proteggi tutti coloro che fuggono a causa della guerra, dell’odio, della fame. Guida i loro passi e apri i cuori di coloro che possono aiutarli.
愛する人の命を救うために逃げなければならない人々の苦しみを経験した聖ヨセフよ、戦争や憎しみ、飢えのために逃げるすべての人々をお守り下さい。彼らの歩みを導き、彼らを助けることができる人々の心を開いてください。
12月30日
A #Natale Dio si rivela non come uno che sta in alto per dominare, ma come Colui che si abbassa, piccolo e povero, per servire: questo significa che per assomigliare a Lui la via è quella dell’abbassamento, del servizio.
クリスマスに神は、自分を支配するために高い者としてではなく、自分を低くし、貧しく、奉仕する者として姿を現されます。これは、神に似ているということは、自分を低くし、奉仕するということを意味します。
12月31日
Dio è nato bambino per spingerci ad avere cura degli altri. Il suo amore disarmato e disarmante ci ricorda che il tempo che abbiamo non serve a piangerci addosso, ma a consolare le lacrime di chi soffre.
神は私たちを他者の世話をするよう動かすために子供として生まれました。彼の武装解除とその愛は、私たちが持っている時間は私たちを泣き叫ぶのではなく、苦しんでいる人々の涙を慰めるのに役立つことを私たちに思い出させます。
PapaFrancesco @Pontefix.it
2021年、パパ様はカトリック教会の典礼年間の行事を中心に、3回にわたる海外訪問で5カ国(イラク、ハンガリー、ブダペスト、キプロス、ギリシャ)に赴いたほか、パンデミックにおける祈りと物的支援、エキュメニズム、諸宗教対話、環境問題への取り組みなど、多岐にわたる活動を行われた。
とりわけ3月にローマ教皇として初めてイラクを訪問。戦争とテロによる深い傷を負った同国で、多くの困難を前にしながらも復興に立ち上がる人々を励まし、兄弟愛に基づく一致と調和を祈られた。
本日17時すぎより、バチカン・サン・ピエトロにおいて、明日「神の母聖マリア」の祝日の晩課(前晩の祈り)が行われ、パパ様はこの中で過ぎた1年を神に感謝し、賛歌「テ・デウム」を捧げ、聖体降福式をとり行われるた。
来年は少しでも争いのない年となりますように。
"Te Deum"は1:00:32あたりから

