パパ様ツイッター 〜 2021年10月 その1 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image

 

10月1日
Santa #TeresadiGesùBambino è una delle sante che più ci parla della grazia di Dio e di come Dio si prenda cura di noi, ci prenda per mano e ci permetta di scalare agilmente la montagna della vita se solo ci abbandoniamo totalmente a Lui.
幼きイエスの聖テレジアは、神の恵みと、神が私たちをどのように世話してくださり、手で私たちを連れて行き、私たちが完全に神に身を任せれば、私たちが人生の山に簡単に登ることができるかについて私たちに最もよく話す聖人の一人です。

La vita è un dono e la longevità è una benedizione. La “ricchezza degli anni” è ricchezza delle persone, ricchezza di esperienza e di storia.
人生は贈り物であり、長寿は祝福です。 「年の富」とは、人々の豊かさ、経験と歴史の豊かです。

10月2日
Dio ha un popolo numeroso di nonni. Loro sono testimoni privilegiati dell’amore fedele di Dio, l’anello indispensabile per educare alla fede i piccoli e i giovani. A tutti i nonni e le nonne, tanti auguri e grazie per la vostra testimonianza!
神には祖父母と言う大勢の人がいます。彼らは神の忠実な愛の特権的な証人であり、子供や若者を信仰に教育するための不可欠なつながりです。すべての祖父母と祖母に、あなたの証言に最高の願いと感謝を!

Gli #AngeliCustodi ci aiutano nella nostra vita e ci fanno vedere dove dobbiamo arrivare: il nostro angelo è il ponte quotidiano verso l'incontro con il Padre.
守護の天使は私たちの生活の中で私たちを助け、私たちがどこに到着しなければならないかを示します。私たちの天使は父との出会いへの毎日の架け橋です。

A voi, giovani, rinnovo il compito di mettere la fraternità al centro dell’economia. Mai come in questo tempo sentiamo la necessità di giovani che sappiano, con lo studio e con la pratica, dimostrare che un'economia diversa esiste.
若者の皆さん、私は友愛を経済の中心に置くという仕事を新たにします。今回のように、異なる経済が存在することを実証するために、研究と実践をもって知っている若者の必要性を感じたことはありません。

10月3日
La povertà in spirito è la via per raggiungere la pienezza come persone e come società: ci conduce a usare le nostre ricchezze, tecnologie e talenti per lo sviluppo umano integrale, il bene comune, la giustizia sociale e la cura della nostra casa comune.
精神的な貧困は、人として、そして社会として充実する方法です。それは、私たちの富、技術、才能を、人間開発、公益、社会正義、そして私たちの共通の家の世話のために使うように導きます。

Il #VangelodiOggi (Mc 10,2-16) dice che Gesù è tenerissimo con i piccoli. Le situazioni che rivelano la nostra fragilità sono occasioni privilegiate per fare esperienza del suo amore: nei momenti bui la tenerezza di Dio verso di noi si fa ancora più presente.
本日の福音(マルコ20:2-16)では、イエスは子供たちにとても優しいと言います。私たちのもろさを明らかにする状況は、彼の愛を体験する特権的な機会です。暗い瞬間に、私たちに対する神の優しさがさらに存在するようになります。

In questa prima domenica di ottobre, il pensiero va ai fedeli radunati presso il Santuario di Pompei per la recita della Supplica alla Vergine Maria. In questo mese rinnoviamo insieme l’impegno a pregare il santo Rosario.
10月のこの最初の日曜日に、私たちの思いは、ポンペイのロザリオの聖母巡礼聖堂で聖母マリアへ祈りを捧げるの人々に元へ行きます。今月、私たちは聖なるロザリオを祈るという決意を共に更新しましょう。

#PreghiamoInsieme per il dono della pace per l’amata terra del Myanmar: perché le mani di quanti la abitano non debbano più asciugare lacrime di dolore e di morte, ma possano stringersi per superare le difficoltà e lavorare insieme per la pace.
ミャンマーの最愛の土地への平和の贈り物のために共に祈りましょう。:そこに住む人々の手がもはや痛みと死の涙をぬぐう必要がなく、代わりに困難を克服するために一緒に働き、平和をもたらすために一緒に働きまように。

10月4日
Insieme a San #FrancescodAssisi Ti lodiamo, Padre, con tutte le tue creature, che sono uscite dalla tua mano potente. Sono tue, e sono colme della tua presenza e della tua tenerezza. Laudato si’!
アッシジの聖フランシスコと共に、父よ、あなたの力強いみ手から出てきたすべての被造物と共に、あなたをたたえます。彼らはあなたのものであり、あなたの存在とあなたの優しさに満ちています。Laudato Sii!

La cura della nostra casa comune è anche una vocazione al rispetto: rispetto del creato, rispetto del prossimo, rispetto di sé stessi e rispetto nei confronti del Creatore.
私たちの共通の家を世話をすることは、尊重する使命でもあります:非造物の尊重、隣人の尊重、自分自身の尊重、そして創造主の尊重です。

La #COP26 di Glasgow è chiamata a offrire risposte efficaci alla crisi ecologica e alla crisi di valori in cui viviamo, per offrire speranza alle generazioni future: accompagniamola con la nostra vicinanza spirituale.
グラスゴーの国連気候変動枠組み条約第26回締約国会議(COP26)は、私たちが生活している生態学的危機や価値観の危機に効果的な対応を提供し、将来の世代に希望を提供するために開催されます。:私たちの精神的な親密さを伴ってみましょう!霊的な親密さを持って寄り添いましょう。

Lo sguardo dell’interdipendenza e della condivisione, il motore dell’amore e la vocazione al rispetto. Ecco tre chiavi di lettura che illuminano il nostro lavoro per la cura della casa comune.
相互依存と分かち合いの眼差し、愛の力、そして尊敬の呼びかけ。これらは私たちの共通の家の世話をする私たちの仕事への3つの鍵です。

10月5日

Oggi, nella Giornata Mondiale degli #Insegnanti, vogliamo manifestare la nostra gratitudine a tutti gli insegnanti e la nostra attenzione per l’educazione.
「世界教師デー」に際し、すべての教師と教育に携わる人に感謝の意を表したいと思います。

Se vogliamo un mondo più fraterno, dobbiamo educare le nuove generazioni a riconoscere, apprezzare e amare ogni persona al di là della vicinanza fisica, al di là del luogo del mondo dove è nata o dove abita.
より友愛的な世界を望むなら、物理的な近さ、出生地、住んでいる場所に関わりなく、若い世代が一人一人を認め、感謝し、愛するように教育する必要があります。

10月6日
La libertà è vera nella misura in cui trasforma la vita di una persona e la orienta verso il
自由は、それが人の人生を変え、それを善に向ける範囲で真実です。

Il 9 ottobre prossimo si apre un nuovo cammino sinodale. #PreghiamoInsieme affinché le riflessioni e gli scambi di questa Assemblea possano aiutarci a riscoprire la gioia di essere Popolo di Dio che cammina insieme ascoltando tutti.
来る10月9日、新しい教会会議の旅が始まります。この集会の内省と意見交換が、みんなの話を聞いて一緒に歩む神の民である喜びを再発見するのに役立つように共に祈りましょう。

10月7日
Oggi la Chiesa celebra la festa della #MadonnadelRosario. In questo mese di ottobre vi invito a recitare questa preghiera, lasciandovi condurre da Maria verso suo figlio Gesù.
今日10月7日は「ロザリオの聖母」の記念日です。今月、あなた方が聖母マリアによって彼女の息子イエスに導かれるよう、あなた方にこの祈りを唱えるよう勧めます。

10月8日
Siamo in questo cammino per coltivare la pace in nome di Dio, riconoscendoci fratelli. Se c’è chi vuole dividere e creare scontri, noi crediamo nell’importanza di camminare insieme per la #pace: gli uni con gli altri, mai più gli uni contro gli altri.
私たちは、自分たちを兄弟として認識し、神の名において平和を育むこの旅に出ています。分裂して衝突を起こしたい人がいるなら、私たちは平和のための共に歩む重要性を信じています。常に共に、決してお互いに反対することはありません。

Perché i popoli siano fratelli, la preghiera deve salire incessante al Cielo e una parola non può smettere di risuonare in terra: pace.
人々が兄弟姉妹であり続けるためには、祈りは絶えず天国に向けられなければならず、そして「平和」という一つの言葉が絶えず地球に響き渡ります。

Sta per iniziare il processo sinodale «Per un Chiesa sinodale: comunione, partecipazione, missione». Questo itinerario è stato pensato come dinamismo di ascolto reciproco, coinvolgendo tutto il popolo di Dio.
世界代表司教会議(シノドス)のプロセスは、「教会会議のために:聖体拝領、参加、使命」が始まろうとしています。この旅程は、神のすべての人々が関与する、相互に耳を傾けるダイナミズムとして考案されました。

10月9
La sinodalità esprime lo stile della Chiesa. La parola “sinodo” contiene tutto quello che ci serve per capire: “camminare insieme”. E il movimento è conseguenza della docilità allo Spirito Santo, che è il regista di questa storia in cui tutti sono protagonisti.
シノダリティは教会の形を表しています。 「世界代表司教会議」という言葉には、私たちが理解する必要のあるすべてのものが含まれています。「共に歩く」ということです。そして、この運動は、この歴史を指揮する聖霊への従順さの成果であり、そこではすべてが果たす役割があります。

Accogliamo questa occasione di incontro, ascolto e riflessione come un tempo di grazia che ci offre l’opportunità di diventare una Chiesa sinodale: un luogo aperto, dove tutti si sentano a casa e possano partecipare.
出会い、耳を傾ける、熟考するこの機会を、シノドス世界代表司教会議の教会になる機会を私たちに与える恵みの時間として考えましょう。誰もがくつろいで参加できる開かれた場所です。

Il Sinodo ci offre l’opportunità di diventare una Chiesa dell’ascolto: di prenderci una pausa dai nostri ritmi, di arrestare le nostre ansie pastorali per fermarci ad ascoltare.
シノドスは私たちに耳を傾ける教会になる機会を提供します:私たちのリズムから休息を取り、司牧的な不安を止めて耳を傾ける事を。

Il Sinodo ci offre l’opportunità di diventare una Chiesa della vicinanza che non si separa dalla vita, ma si fa carico delle fragilità e delle povertà del nostro tempo, curando le ferite e risanando i cuori affranti con il balsamo di Dio.
シノドスは私たちに、人生から切り離されることなく、私たちの時代の弱さと貧困を引き受け、傷を癒し、神の香油で壊れた心を癒す、親密な教会になる機会を提供します。

Cari fratelli e sorelle, sia questo Sinodo un tempo abitato dallo Spirito! Perché dello Spirito abbiamo bisogno, del respiro sempre nuovo di Dio, che libera da ogni chiusura, rianima ciò che è morto, scioglie le catene, diffonde la gioia.
親愛なる兄弟姉妹の皆さん、このシノドスがみ魂に満ちた時となりますように!私たちには精神が必要なので、すべての閉鎖から解放され、死者をよみがえらせ、鎖を緩め、喜びを広める、常に新しい神の息吹が必要です。

10/10
Fare #sinodo significa camminare sulla stessa strada, insieme. Guardiamo a Gesù nel #VangelodiOggi, che sulla strada dapprima incontra l’uomo ricco, poi ascolta le sue domande e infine lo aiuta a discernere che cosa fare per avere la vita eterna.
シノドス世界代表司教会議を開くということは、同じ道を一緒に歩くという意味です。私たちはイエスに目を向けます#VangelodiOggi、道で最初に金持ちに会い、次に彼の質問に耳を傾け、最後に彼が永遠の命を持つために何をすべきかを見極めるのを助けます。

Nel #VangelodiOggi Gesù ascolta con il cuore e non solo con le orecchie. La sua risposta non si limita a riscontrare la domanda, ma permette all’uomo ricco di raccontare la propria storia, di parlare di sé con libertà.
本日の福音(マルコ10:17-30)では、イエスは耳だけでなく心で耳を傾けます。彼の答えは質問を見つけることに限定されていませんが、金持ちは彼自身の話をし、彼自身について自由に話すことを可能にします。

In questo #Sinodo anche noi siamo chiamati a diventare esperti nell’arte dell’incontro: nel prenderci un tempo per incontrare il Signore e favorire l’incontro tra di noi, per dare spazio a quello che lo Spirito vuole dire alla Chiesa.
私たちもまた、出会いの芸術の専門家になるように召されています。時間をかけて主に会い、私たちの間の出会いを支持し、御霊が教会に言いたいことに空間に(?)与えることです。

L’incontro ci cambia e spesso ci suggerisce vie nuove che non pensavamo di percorrere. Tante volte è proprio così che Dio ci indica le strade da seguire. Tutto cambia quando siamo capaci di incontri veri con Lui e tra di noi.
出会いは私たちを変え、私たちがとるとは思わなかった新しい道をしばしば示唆します。多くの場合、これはまさに神が私たちに従う方法を示してくださる方法です。私たちが彼と、そしてお互いが真の出会いができるようになると、すべてが変わります。

Un vero incontro nasce solo dall’ascolto.
真の出会いは耳を傾けることからのみ生まれます。

10/11
Invochiamo con più forza e frequenza lo Spirito e mettiamoci con umiltà in suo ascolto, camminando insieme, come Lui, creatore della comunione e della missione, desidera: con docilità e coraggio.
より大きな力と頻度で御霊を呼び起こし、交わりと福音宣教の創造者である主が、従順さと勇気をもって望んでいるように、共に歩みながら、謙虚に彼のみ言葉に耳を傾けましょう。

10/12
Fare #Sinodo è porsi sulla stessa via del Verbo fatto uomo: è seguire le sue tracce, ascoltando la sua Parola insieme alle parole degli altri. È scoprire con stupore che lo Spirito Santo soffia in modo sempre sorprendente, per suggerire percorsi e linguaggi nuovi.
シノドス・世界代表司教会議をすることは、みことばによって作られた人と同じ道に身を置いています。それは、他者の言葉と共にみことばを聞いて、彼の足跡をたどっています。新しい道や言語を提案するために、聖霊がいつも驚くべき方法で吹いていることを驚いて発見することです。

10/13
Oggi ricordiamo l’ultima apparizione della #MadonnadiFatima. Alla celeste Madre di Dio affido tutti voi, perché vi accompagni con tenerezza materna nel vostro cammino e vi sia di conforto nelle prove della vita.
今日、ファティマの聖母の最後の出現を思い出しましょう。私はあなた方全員を天の神の母に委ねます。彼女があなたの途中であなたに同行し、人生の試練に慰められますように。

Il Signore ci ha liberato dalla schiavitù gratuitamente e ci ha messo sulla strada per camminare nella piena libertà.
主は私たちを奴隷制から自由に解放し、自由に満ちた道を歩む道に私たちを導いてくださいました。

 

10/14
Il #Sinodo è un cammino di discernimento spirituale, che si fa nell’adorazione, nella preghiera, a contatto con la Parola di Dio.
シノドスとは、霊的な識別の歩みあり、それはご聖体礼拝の中で、祈りの中で、神のみ言葉と接触して起こります。

 

10/15

#SantaTeresadiGesù ci insegna che la preghiera non è per sperimentare cose straordinarie, ma per unirci a Cristo. E il segno che questa unione è reale sono le opere di carità.

イエスの聖テレーサ、祈りは特別なことを経験することではなく、キリストと一致することであることを私たちに教えています。そして慈善事業は、この結合が本物であることのしるしです。

 

Le donne rurali hanno molto da insegnarci su come lo sforzo e il sacrificio ci permettono di costruire reti che assicurino l’accesso agli alimenti, l’equa distribuzione dei beni e la possibilità che ogni essere umano realizzi le sue aspirazioni. 

農村部の女性は、努力と犠牲によって、食料へのアクセス、商品の公平な流通、そしてすべての人間が自分たちの願望を実現する可能性を保証する生地を構築する方法について多くのことを教えてくれます。

 

La Parola di Dio ci apre al discernimento. E orienta il #Sinodo perché sia un evento di grazia condotto dallo Spirito Santo, in cui Gesù ci chiama, a interrogarci su cosa ci vuole dire Dio in questo tempo e verso quale direzione vuole condurci. 

神のみ言葉は、私たちを識別力に導きます。シノドスは、聖霊によって導かれる恵みの出来事であり、イエスは私たちに、神がこの時期に私たちに何を伝えたいのか、そして彼が私たちをどの方向に導きたいのかについて自分自身に問いかけています。


PapaFrancesco@Pontefix.it
 

10月10日よりカトリック教会「シノドス・世界代表司教会議・第16回通常総会」が開催されている。


『ともに歩む教会のために:交わり、参加、ミッション』をテーマに、教会の「シノダリティ(シノドス性)」としてその共に歩む姿勢、あり方を話し合う今回のシノドスは、2021年10月から2023年10月まで、三つの段階に分かれた、一つの大きな歩みとして行われている。


「シノドス」は主イエスのもとで、いつも新たに“教会としての一致を見出す場”となることが目的である。


この言葉はギリシャ語の“SYN/一致”と“ODON/道”からなり、道であるキリストのもとで、「私はたちの一致をおこす場」ということ。


このシノドスのもとで、私たち世界中の教会が、“新しさに満ちた”教会となり、この“新しさ”を証しすることができますように。