8月17日
Dio non viene a liberarci dai problemi, che sempre si ripresentano, ma per salvarci dal vero problema, che è la mancanza di amore. È questa la causa profonda dei nostri mali personali, sociali, internazionali, ambientali. Pensare solo a sé è il padre di tutti i mali.
神は私たちを常に存在する日常の問題から解放するのではなく、愛の欠如である本当の問題から私たちを解放するために来られます。これが私たちの個人的、社会的、国際的、環境的な病気の主な原因です。自分のことだけを考えることは、すべての悪の父です。
8月18日
Vaccinarci è un modo semplice di promuovere il bene comune e di prenderci cura gli uni degli altri, specialmente dei più vulnerabili.
予防接種は、共通善を促進し、特に最も脆弱な人々を互いに気遣う簡単な方法です。
Ci farà bene chiederci se viviamo ancora nel periodo in cui abbiamo bisogno della Legge (cfr Gal 3,23-25), o se invece siamo ben consapevoli di aver ricevuto la grazia di essere diventati figli di Dio per vivere nell’amore.
「律法を必要とする時期に、わたしはまだいるのだろうか」(ガラテヤ3:23-25)と、または「その時期から脱して、愛のうちに生きるために、神の子どもとなる恵みを受けたと十分に気づいているだろうか」と、自問自答してみることは良いことです。
8月19日
L’emergenza climatica genera sempre più crisi umanitarie e i poveri sono i più vulnerabili rispetto agli eventi climatici estremi. È urgente una solidarietà fondata sulla giustizia, sulla pace e sull'unità della famiglia umana.
気候緊急事態はますます多くの人道的危機を引き起こし、貧しい人々は極端な気候イベントに対して最も脆弱です。正義、平和、そして人間の家族の団結に基づく連帯が緊急に必要とされています。
8月21日
La pazienza ci aiuta a guardare noi stessi, le nostre comunità e il mondo con misericordia.
忍耐は、自分自身、共同体、いつくしみある世界を見つめることを助けます。
8月22日
Non bisogna inseguire Dio in sogni e immagini di grandezza e di potenza, ma riconoscerlo nell’umanità di Gesù e, di conseguenza, in quella dei fratelli e delle sorelle che incontriamo sulla strada della vita. #VangeloDiOggi (Gv 6,60-69)
私達は夢や壮大さと力のイメージで神を追い求めるべきではありませんが、神はイエスの人間性、そして結果として私たちが人生の道で出会う兄弟姉妹の人間性において認識されなければなりません。(本日の福音ヨハネ6:60-69)
8月23日
Lavoriamo insieme per sradicare il flagello atroce della schiavitù moderna che ancora oggi incatena milioni di persone alla disumanità e all’umiliazione. Ogni essere umano è immagine di Dio ed è libero e destinato a esistere in uguaglianza e fraternità.
何百万人もの人々を非人道的で屈辱的に束縛している現代の奴隷制の恐ろしい惨劇を根絶するために協力しましょう。すべての人間は神の似姿であり、自由であり、平等と友愛の中で存在する運命にあります。
8月24日
È nell’umiltà che si costruisce il futuro del mondo.
世界の未来を築くのは謙虚さです。
8月25日
Chiediamo al Signore di aiutarci ad essere coerenti e a lottare con coraggio contro tutto ciò che ci porta lontano dalla verità e dalla fede che professiamo. Solo così possiamo essere costruttori di unità e fraternità.
主に、私たちが一貫しているのを助け、私たちが公言する真理と信仰から私たちを遠ざけるすべてのものに対して勇気を持って闘うように求めましょう。この方法でのみ、私たちは団結と友愛の構築者になることができます。
Ieri, a Tokio, hanno preso il via le Paralimpiadi. Invio il mio saluto agli atleti e li ringrazio perché offrono a tutti una testimonianza di speranza e di coraggio.
昨日、東京でパラリンピックが始まりました。私はアスリート達に挨拶を送り、希望と勇気の証を皆に提供してくれたことに感謝します。
8月27日
La fede è desiderio ardente di Dio, è audacia continua di convertirsi, è coraggio di amare, è andare sempre avanti.
信仰は神の熱烈な願望であり、回心することは絶え間ない大胆さであり、愛することは勇気であり、それは常に前進しています。
8月28日
Sant’Agostino diceva: “Ho paura che Gesù passi e io non me ne accorga”. È importante rimanere vigili, perché uno sbaglio della vita è perdersi in mille cose e non accorgersi di Dio.
聖アゴスティーノは、「イエスが通り過ぎ私がそれに気づかないのではないかと心配している。」と言っていました。人生の大きな間違いの1つは、神に気づかずに千のことに夢中になってしまうことなので、注意を払うことが重要です。
8月29日
#VangeloDiOggi Gesù ci mette in guardia da una religiosità dell’apparenza: apparire per bene fuori, trascurando di purificare il cuore. Gesù non vuole esteriorità, vuole riportare la fede al suo centro, vuole una fede che arrivi al cuore.
本日の福音に於いて、イエスは私たちに外見の信心深さを警告します:心を浄化することを怠り、外に正しく現れること。イエスは外面性を望んでおらず、信仰をその中心に戻したいと思っています。彼は心に届く信仰を望んでいます。
Seguo con grande preoccupazione la situazione in Afghanistan. Partecipo alla sofferenza di quanti piangono per le persone che hanno perso la vita negli attacchi suicidi e di coloro che cercano aiuto e protezione.
私はアフガニスタンの状況を非常に心配して追っています。私は、自爆攻撃で命を落とした人々を悼む人々や、助けと保護を求める人々の苦しみに寄り添います。
Come cristiani la situazione in Afghanistan ci impegna. In momenti storici come questo non possiamo rimanere indifferenti. Per questo rivolgo un appello a intensificare la preghiera e a praticare il digiuno chiedendo al Signore misericordia e perdono.
キリスト者として、アフガニスタンの状況は私たちに義務を負います。このような歴史的な瞬間に、私たちは無関心でいることはできません。ですから、私は祈りを強め、断食を実践し、主に憐れみと許しを求めます。
8月30日
Qual è il segreto di una vita beata, felice? Riconoscere Gesù come Dio vivente. Perché non importa sapere che Gesù è stato grande nella storia: importa quale posto gli do io nella mia vita.
祝福された人生の秘訣とは何でしょうか?イエスを生ける神として認める。なぜなら、イエスが歴史上偉大であったことを知ることは重要ではないからです。私が人生のどこでイエスを与えるかが重要なのです。
8月31日
Oggi abbiamo bisogno di profezia, di profezia vera. Non servono manifestazioni miracolose, ma vite che manifestano il miracolo dell’amore di Dio.
今日、私たちは予言、真の予言を必要としています。奇跡的な顕現は必要ありませんが、神の愛の奇跡を顕現する人生です。
PapaFrancesco@Pontefix.it
パパ様は、先週26日(木)にアフガニスタンのカブールの空港付近で起きた自爆テロの犠牲者のために悲しむ人々、また援助や保護を願う人々の苦しみに心を合わせられた。
そして、亡くなられた人々を神の憐みに託すと共に、女性や子どもたちをはじめ、苦しむ住民を助けるために尽力する人々に感謝を表された。
助けを必要とする人々を支え、対話と連帯によって平和的かつ兄弟的な共存をもたらし、アフガニスタンの未来に希望を与えることができるよう、皆で祈り続けましょう。

