パパ様ツイッター 〜 2021年8月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image
 
8月1日
L’invito del #VangelodiOggi (Gv 6,24-35) è questo: piuttosto che essere preoccupati soltanto del pane materiale, accogliamo Gesù come il pane della vita e, a partire dalla nostra amicizia con Lui, impariamo ad amarci tra di noi. Con gratuità e senza calcoli.
本日の福音(ヨハネ6:24-35)これはこうです。物質的なパンだけを心配するのではなく、イエスを命のパンとして歓迎しましょう。イエスとの友情から、私たちはお互いを愛することを学びます。それは無償で慈愛に満ちています。
 
8月3日
Preghiamo per la Chiesa, perché riceva dallo Spirito Santo la grazia e la forza di riformarsi alla luce del Vangelo.
教会のために祈りましょう。福音の光の中で自らを刷新する恵みと力を、聖霊からいただくことができますように。
 
8月4日
Il Vangelo è la Buona Novella ed è la forza che cambia in meglio la nostra vita e il nostro cuore. Per questo vi chiedo di leggere ogni giorno il Vangelo e di meditarne un piccolo brano per nutrirvi da questa fonte inesauribile di salvezza. 
福音は良い頼りであり得ない私達の人生や心をよりよく変える力です。そのためには毎日福音書を読み、この尽きることのない救いの源から自分自身を養うために短い箇所を黙想するようお願いします。
 
PreghiamoInsieme  per tutti i Pastori perché, sull’esempio di #SanGiovanniMariaVianney, portino ai loro fratelli e sorelle in difficoltà il Vangelo vivo della loro testimonianza di amore, di misericordia e di solidarietà.
聖ジャン=マリー・ヴィアンネの模範に従い、困難に直面している兄弟姉妹たちに、愛、憐れみ、連帯の証人の生きた福音をもたらすよう、すべての司祭達の為に祈りましょう。
 
A un anno dalla terribile esplosione nel porto di Beirut, faccio appello alla Comunità internazionale, chiedendo di aiutare il #Libano a compiere un cammino di “risurrezione”, con gesti concreti, perché il Libano ritorni a essere un messaggio di fratellanza e di pace.
ベイルート港での大爆発から1年、国際社会に訴え、支援を求めます。レバノンが再び兄弟愛と平和のメッセージとなるよう、具体的な意思をもって「復活」の歩みを遂げるようレバノン人を支援しましょう。
 
8月6日
La festa della #TrasfigurazionedelSignore ci ricorda che siamo chiamati a fare esperienza dell’incontro con Cristo perché, illuminati della sua luce, possiamo portarla e farla risplendere ovunque come piccole lampade di Vangelo che portano un po’ d’amore e di speranza.
主の変容 の祝日に、私達は、キリストと出会う経験をするよう求められていると思い起しましょう。キリストの光に照らされるから、私達はその光を、少しの愛と希望をもたらす小さな福音のランプのように掲げて、あらゆる場所をその光で輝かせることができるのです。
 
8月8日
Nel #VangeloDiOggi (Gv 6:41-51) Gesù si rivela come il pane della vita. Perché solo Lui ci nutre l’anima, solo Lui ci fa sentire amati anche se tutti ci deludono, solo Lui ci dà la forza di amare e perdonare, solo Lui dà la vita per sempre.
本日の福音(ヨハネ6:41-51)では、イエスは自分が命のパンであることを明らかにされます。彼だけが私達の魂を養うので、たとえすべてが私達を失望させたとしても、彼だけが私達を愛されていると感じさせます。彼だけが私達に愛と許しの力を与え、彼だけが永遠に命を与えます。
 
8月10日
Dio non viene in eventi straordinari, ma compie la sua opera nell’apparente monotonia delle nostre giornate, nel ritmo a volte stancante delle attività, nelle piccole cose che con tenacia e umiltà portiamo avanti cercando di fare la sua volontà.
神は特別な出来事に来られることはありませんが、私達の日常生活の明らかな単調さの中で、時に疲れる活動のリズムの中で、粘り強さと謙遜さをもって働き、神のご意志を実行するための努力で達成する小さなことで働きます。
 
8月11日
La legge esterna non fa vivere, perché non cambia il cuore. La novità radicale della vita cristiana è la vita secondo lo Spirito Santo che ci libera dalla legge e allo stesso tempo la porta a compimento nel comandamento dell’amore.
外から与えられた律法は、人を生かすことはできません。それは心を変えられないからです。キリスト者としての根本的で新たな生き方とは、聖霊に従う生き方です。聖霊は私達を、信仰に由来しない律法から解放し、その律法を愛のおきてのうちに完成させてくださるからです。
 
8月12日
Con l’aiuto dei giovani e il loro spirito innovativo possiamo realizzare il sogno di un mondo dove il pane, l’acqua, i medicinali e il lavoro fluiscano in abbondanza e arrivino prima ai più bisognosi.
若者とその革新的な精神の助けを借りて、私たちはパン、水、薬、仕事が豊富に流れ、最も困窮している人々に最初に到達する世界の夢を実現することができます。
 
8月13日
La preghiera ossigena la vita: come non si può vivere senza respirare, così non si può essere cristiani senza pregare.
祈りは人生を酸素化します。呼吸なしでは生きられないのと同じように、祈りなしではキリスト者になることはできません。
 
8月14日
Non c’è modo migliore di pregare che mettersi come Maria in un atteggiamento di apertura, di cuore aperto a Dio: ‘Signore, quello che Tu vuoi, quando Tu vuoi e come Tu vuoi’.
聖母マリアのように、神に心を開いて、開かれた態度で自分を置くことほど、祈るのに良い方法はありません。「主よ、あなたが望むもの、あなたが望む時、そしてあなたが望む方法で」。
 
8月15日
È l’umiltà il segreto di Maria. È l’umiltà che ha attirato lo sguardo di Dio su di lei. Oggi, guardando a Maria #assunta, possiamo dire che l’umiltà è la via che porta in Cielo. 
マリアの(生涯の)秘訣は謙遜さです。彼女に注がれた神の眼差しに惹きつけられたのは謙遜です。今日、天に昇られたマリアを見ながら、謙虚さは天につながる道であると言えるでしょう。
 
#PreghiamoInsieme per l’Afghanistan, affinché cessi il frastuono delle armi e le soluzioni possano essere trovate al tavolo del dialogo. Solo così la martoriata popolazione di quel Paese potrà ritornare alle proprie case e vivere in pace.
アフガニスタンのために祈りましょう。武器の叫び声が止まり、解決策が対話のテーブルで見つかるように。この方法でのみ、その国の虐待を受けた人々は彼らの家に戻り、平和に暮らすことができます。
 
#PreghiamoInsieme anche per Haiti. Desidero esprimere la mia vicinanza a quelle care popolazioni colpite duramente dal sisma. La solidarietà di tutti possa lenire le conseguenze della tragedia!
またハイチのために祈りましょう。震災で大きな打撃を受けた大切な方々との親密さを表現したいと思います。すべての連帯が悲劇の結果を和らげることができますように!
 
Ricordiamo coloro che non possono andare in vacanza. Penso specialmente ai malati, agli anziani, ai carcerati, ai disoccupati, ai profughi e a tutte le persone sole o in difficoltà. Maria estenda su ciascuno la sua materna protezione.
休暇に行けない人のことを思い出しましょう。とりわけ病人、ご老人、囚人、失業者、移民や独り身の方や困難な状況の方々のことを考えます。聖母マリアが母の保護を一人一人に広げてくれますように。
 
 
PapaFrancesco @Pontefix.it
 
パパ様は15日の正午の祈りの集いで、緊迫するアフガニスタンの情勢に深い憂慮を表され、また、武器を納め、対話の席で解決を模索することができるよう、平和の神に共に祈って欲しいとすべての人に願われた。

 

在アフガニスタンイタリア人約100人は15日夜にアフガニスタンを飛行機で出発。外交官、ジャーナリスト、アフガニスタンの協力者を乗せてカブールを出発し、パキスタンで一旦途中降機し、本日(16日)ローマのフィウミチーノ空港に到着予定。

 

多くのアフガニスタン人も国外に避難しようと空港に殺到するなど、混乱が深まっており、銃声の音が断続的に聞こえるという。

 

どうか、国民が生き延びて、いつの日か自分の家に戻り、相互の尊重のもとに平和と安全のうちに暮らすことができますように。