I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead.
I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow.
My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind.
I need no fruit, I need no rice
Ineed no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead.
All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play.
『死んだ女の子』は、トルコの詩人ナーズム・ヒクメットが1956年に発表した詩なのだそうだ。
広島で原爆の劫火に焼かれ、7歳のまま年齢が止まってしまった少女。灰になって、果物も、ご飯も、お菓子もパンも要らない、私は死んでしまったから。子供達が笑って遊んで成長できる平和な世界を求めるだけ。
上記のカバーはこちら。(カバーのカバーのカバーか?)


