4月16日
Perfino la morte trema quando un cristiano prega, perché sa che ogni orante ha un alleato più forte di lei: il Signore Risorto.
キリスト者が祈るとき、死さえ震えます。なぜなら、祈る人は皆、その人よりも強い味方、つまり復活した主を持っていることを知っているからです。
4月17日
Purtroppo, in questo mondo che ha sviluppato le tecnologie più sofisticate, ci sono ancora tanti bambini in condizioni disumane, sfruttati, maltrattati, schiavizzati, profughi. Di tutto questo noi ci vergogniamo davanti a Dio.
悲しいことに、この世界では、高度に開発されたすべての技術を使用して、多くの子供たちが非人道的な状況で生活し続け、搾取され、虐待され、奴隷にされ、難民となっています。今日、これを認めることで、私たちは神の前で、子供になった神の前で恥を感じます。
4月18日
Solo l’amore di Gesù trasforma la vita, guarisce le ferite più profonde, libera dai circoli viziosi dell’insoddisfazione, della rabbia e della lamentela.
イエスの愛だけが人生を変え、最も深い傷を癒し、失望や怒り、不満の悪循環から私たちを解放させます。
4月19日
Essere cristiani non è prima di tutto una dottrina o un ideale morale, è la relazione viva con il Signore Risorto.
キリスト者であるということは、まず第一に教義や道徳的理想ではなく、復活した主との生きた関係です。
Oggi si celebra la Giornata per l’Università Cattolica del Sacro Cuore, che da cento anni svolge un prezioso servizio. Possa continuare a svolgere la sua missione educativa per aiutare i giovani ad essere protagonisti di un futuro ricco di speranza.
今日は、100年にわたって貴重な奉仕を行ってきた聖心カトリック大学の日を祝います。若い人たちが希望に満ちた未来の主人公になるのを助けるために、教育的使命を遂行し続けますように。
Vi invito a pregare per la popolazione dell’Ucraina orientale. Auspico fortemente che si eviti l’aumento delle tensioni e, al contrario, si pongano gesti capaci di promuovere la fiducia reciproca e favorire la riconciliazione e la pace.
ウクライナ東部の人々のためにお祈りください。緊張の高まりを避け、逆に相互信頼を促進し、和解と平和を育むことができる行動がなされることを強く望んでいます。
4月19日
Dio non si rassegna, a Lui stai a cuore proprio tu che ancora non conosci la bellezza del suo amore, tu che non hai ancora accolto Gesù al centro della tua vita, tu che non riesci a superare il tuo peccato.
神はあきらめません。彼はまだ彼の愛の美しさを知らないあなた、あなたの人生の中心でまだイエスを受け入れていないあなた、あなたの罪を克服することができないあなたを正確に気遣います。
4月20日
Per Dio tu sei quella piccola moneta che il Signore cerca senza sosta: vuole dirti che sei prezioso ai suoi occhi, unico. Nessuno ti può sostituire nel cuore di Dio.
神にとって、あなたは主が絶え間なく求めておられる小さなコインです。あなたは神にとって、諦めることなく探し続けられるその小さな銀貨です。主の目には、あなたは尊く唯一の存在として映っているので、み心において、あなたの代わりになる人はいないのです。
4月21日
Non abbandoniamo le preghiere semplici che da bambini abbiamo imparato nella nostra famiglia e che custodiamo nella memoria e nel cuore: sono vie sicure di accesso al cuore del Padre.
子供の頃に家族で学んだ、そして思い出と心に残る簡単な祈りを捨てないようにしましょう。それらは父の心につながる確実な方法です。
4月22日
La pienezza della vita e della gioia si trova donando sé stessi per il Vangelo e per i fratelli, con apertura, accoglienza e benevolenza.
人生と喜びの豊かさは、福音と兄弟たちのために、開かれ、受け入れ、そして慈しみをもって自分自身を与えることにあります。
4月23日
Il Signore della vita ci vuole pieni di vita e ci dà il segreto della vita: la si possiede solo donandola.
生命の主は私たちに生命に満ちたものを望んでおり、私たちに生命の秘密を与えてくれます。
それはそれを与えることによってのみ所有することができます。
4月24日
Come prevenire i conflitti? Nessun popolo, nessun gruppo sociale potrà conseguire da solo la #pace, il bene, la sicurezza e la felicità. Nessuno. La lezione della recente pandemia è la consapevolezza di essere una comunità mondiale che naviga sulla stessa barca.
どうすれば衝突を防ぐことができるでしょうか?誰も、社会集団も、そして一人では平和や善、安全と幸福を達成することはできません。誰も、です。最近のパンデミックから学んだ教訓は、私たちがすべて同じ船に乗っているグローバルコミュニティであるという認識です。
4月25日
Il Signore desidera plasmare cuori di padri, cuori di madri: cuori aperti, capaci di grandi slanci, generosi nel donarsi, compassionevoli nel consolare le angosce e saldi per rafforzare le speranze. Di questo hanno bisogno il sacerdozio e la vita consacrata.
主は、父親の心、母親の心を形作ることを望んでいます。開かれた心、大きな衝動があり、寛大で、不安を和らげ、希望を強めることに固執します。神権と奉献生活にはこれが必要です。
San Giuseppe rappresenta un’icona esemplare dell’accoglienza dei progetti di Dio. Possa egli aiutare tutti, soprattutto i giovani in discernimento, a realizzare i sogni di Dio per loro; possa egli ispirare il coraggio di dire “sì” al Signore, che mai delude!
聖ヨセフは、神の計画を歓迎する模範的な象徴を表しています。彼がすべての人、特に識別力のある若者が、神の夢を実現するのを助けてくださいますように。決して失望させない主に「はい」と言う勇気を奮い立たせることができますように。
Non temere: sono le parole che il Signore rivolge a te, cara sorella, caro fratello, quando, pur tra incertezze, avverti il desiderio di donare la vita a Lui. Sono le parole che accompagnano chi dice sì a Dio con la vita, nella fedeltà di ogni giorno.
恐れることはありません。これらは、主があなたに命を捧げたいという願望を遅らせることができなくなったと感じるときはいつでも、主があなたに宛てた言葉です。それは、毎日の忠実さを通して、自分たちの生活で神にはいと言うすべての人に寄り添う言葉です。。
Gesù, #BuonPastore, difende, conosce, e soprattutto ama le sue pecore. Per questo dà la vita per loro. L’amore per le sue pecore, cioè per ognuno di noi, lo porta a morire sulla croce, perché questa è la volontà del Padre: che nessuno vada perduto. #VangelodiOggi (Gv 10,11-18)
良き羊飼いであるイエスは羊を守り、彼らをよく知っており、特に彼らを愛することでしょう。そのために彼らに命を捧げます。つまり私たち一人一人への愛は、彼を十字架で死なせるのです。なぜなら、これが誰も失われないようにすると言う父のご意志だからです。
Gesù consola i pastori, perché Lui è il Buon Pastore. Se sarete vicini al Signore, al vescovo, fra voi, e al popolo di Dio; se avrete lo stile di Dio – vicinanza, compassione e tenerezza – non abbiate paura: tutto andrà bene.
イエスは善き羊飼いであるため、羊飼いを慰めます。もしあなたが主、司教、あなた自身、そして神の民の近くにいるのなら、あなたが親密さ、思いやり、優しさ、と言う神のやり方を身につけているのなら、恐れることはありません。すべてがうまくいくでしょう。
Sono molto addolorato per la tragedia che ancora una volta si è consumata nel Mediterraneo. Centotrenta migranti sono morti in mare. Sono persone, sono vite umane. Preghiamo per questi fratelli e sorelle, e per tanti che continuano a morire in questi drammatici viaggi.
私は再び地中海で起こった悲劇に非常に悲しんでいます。 130人もの移民が海で亡くなりました。彼らは人であり、人間の命です。これらの兄弟姉妹のために、そしてこれらの劇的な旅で死に続けている多くの人々のために祈りましょう。
4月26日
Non aspettiamo che il prossimo diventi bravo per fargli del bene, non aspettiamo che gli altri ci considerino per servirli. Cominciamo noi.
隣人が良いことをする善人になるよう期待するのは辞めましょう。他者に何も期待せずに奉仕しましょう。最私達がはじめの一歩を踏み出しましょう。
隣人が自分によくしてくれるよう変わるのを待ったり、自分が奉仕するに値するほど、他者が配慮してくれるまで待ったりしないようにしましょう。自分自身から始めましょう。
4月27日
Nella vita quotidiana, possiamo trovare il Risorto nel volto dei fratelli, soprattutto nei poveri e in chi è messo ai margini. Ci stupiremo di come la grandezza di Dio si svela nella piccolezza, di come la sua bellezza splende nei semplici e nei poveri.
日常生活の中で、私たちは兄弟姉妹たちの顔、とりわけ貧しい人々や疎外されている人々の中に、復活した者を見つけることができます。私たちは、神の偉大さが小さきことの中でどのように明らかにされているか、神の美しさが簡素でと貧しい人々の中でどのように輝いているかに驚かれることでしょう。
日々の生活で私たちは、復活された主を、兄弟姉妹の顔の中に、特に、貧しい人と、社会の片隅に追いやられた人の中に見いだすことができます。神の偉大さが、小さくされることのうちにいかに表れ、神の美が、素朴さと貧しさのうちにいかに輝くかを知って、驚かされるでしょう。
4月28日
Non c’è pagina di Vangelo in cui non ci sia posto per noi. Meditare, per noi cristiani, è un modo di incontrare Gesù. E così, solo così, di ritrovare noi stessi.
福音書の中に私たちが入れない場所はありません。私たちキリスト者にとって、黙想とは、イエスと出会う方法であり、その出会いを通してこそ、私たちは自分自身を改めて見出すことができます。
4月29日
Il cammino cristiano comincia dalla grazia di essere misericordiati. Se ci basiamo sulle nostre capacità, sull’efficienza delle nostre strutture e dei nostri progetti, non andremo lontano. Solo se accogliamo l’amore di Dio potremo dare qualcosa di nuovo al mondo.
キリスト者の歩みは、主の慈しみ深い恵みから始まります。私たち自身の能力や、仕組みや計画の効率性だけに頼るのならば、上手くいかないでしょう。つまり、神の愛を迎え入れてこそ、私たちは、この世に新たなものを差し出すことができるのです。
4月30日
Nella vita, l’ansia peggiore nasce dalla sensazione di non farcela. Abbiamo bisogno dell’aiuto di Gesù. Allora possiamo dirgli: “Gesù, credo che mi sei vicino e mi ascolti. Ti porto i miei affanni: ho fede in Te e mi affido a Te”.
人生で最悪の不安は、それ以上できないという感覚から来ています。イエスの助けが必要です。それから私達は彼に言うことができます:「イエスよ、私はあなたが私の近くにいて、私に耳を傾けて下さると信じています。私はあなたに私の懸念を差し出します:私はあなたを信じ、あなたに委ねます。」
PapaFrancesco@Pontefix.it
いよいよ、5月。「聖母月」に入る。
パパ様は、「聖母月」を通して、新型コロナウイルス感染症のパンデミックの終息を願い、世界の巡礼地から、ロザリオの祈りの中継(祈りのマラソン)が行わよう決められた。
この「祈りのマラソン」は、聖母月初日、イタリア時間5月1日18時(日本時間5月2日午前1時)、ヴァチカン・サン・ピエトロ、グレゴリアーナ礼拝堂の「御助けの聖母」の前におけるパパ様のロザリオの祈りより始まり、聖母月最終日、イタリア時間5月31日18時(日本時間6月1日午前1時)、バチカン庭園からのパパ様の祈りによって締めくくられる。
この祈りに参加するのは、世界五大陸の30聖堂にわたり、下記添付のリストによれば、チェンストホヴァ(5月3日・月曜日)、ナザレ(4日・火)、アパレシーダ(6日・木)、ロレート(9日・日)、ファティマ(13日・木)、ルルド(18日・火)、グアダルーペ(26日・水)、ポンペイ(30日・日)などからをはじめ、21日(金)には、長崎の浦上教会の被爆マリア像を前に祈りの中継が行われる予定。http://www.pcpne.va/content/dam/pcpne/pdf/Eventi/rosario2021/Shrine%20List%20Ing.pdf
教会では(彼のために)熱心な祈りが神にささげられていた。(使徒言行録12:5)
パパ様の意向に心を合わせ、5月の聖母月にロザリオの祈りを唱えるよう努めましょう。

