パパ様ツイッター 〜 2021年1月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
1月16日
Nella vita siamo sempre in cammino. Scegliamo la via di Dio! Scopriremo che non c’è imprevisto, non c’è salita, non c’è notte che non si possano affrontare con Gesù.
人生において、私たちは常に道を進んでいます。神の道を選びましょう。イエスと向き合うことができない予期せぬ出来事、上り坂、夜はないことがわかります。
 
1月17日
Il progetto che Dio ha su ciascuno di noi è sempre un disegno d’amore. E la gioia più grande per ogni credente è rispondere a questa chiamata, offrire tutto sé stesso al servizio di Dio e dei fratelli.
神が私たち一人一人のために持たれているご計画は常に愛の計画です。そして、すべての信者にとっての最大の喜びは、この呼びかけに応え、神と彼の兄弟姉妹に奉仕するために自分のすべてを提供することです。
 
Oggi in Italia si celebra la Giornata per l’approfondimento e lo sviluppo del dialogo tra cattolici ed ebrei. Mi rallegro per questa iniziativa che prosegue da oltre trent’anni e auspico che porti frutti abbondanti di fraternità e di collaborazione.
今日イタリアでは、カトリックとユダヤ人間の対話の深化と発展の日を祝います。 30年以上続いているこのイニシアチブに満足しており、友愛と協力の豊かな実を結ぶことを願っています。
 
Preghiamo per i nostri fratelli di Sulawesi, in Indonesia, colpiti da un forte terremoto. Il Signore li consoli e sostenga gli sforzi di quanti si stanno impegnando a portare soccorso. Preghiamo anche per le vittime dell’incidente aereo in Indonesia.
強い地震に見舞われたインドネシアのスラウェシにいる兄弟姉妹たちのために祈りましょう。主が救済をもたらす努力に努めている人たちを慰め、支えてくださいますように。また、インドネシアでの飛行機の墜落の犠牲者のために祈リましょう。
 
1月18日
Oggi inizia la Settimana di Preghiera per l’Unità dei Cristiani. Quest’anno il tema si rifà al monito di Gesù: «Rimanete nel mio amore: produrrete molto frutto» (cfr Gv 15,5-9). 
今日からキリスト教祈祷一致週間が始まります。今年のテーマは、イエスの助言に言及しています。「私の愛にとどまりなさい。あなたは多くの実を結ぶでしょう」(ヨハネ15:5-9) 。
 
1月19日
Gesù ci invita a rimanere uniti a Lui per portare molto frutto (Gv 15,5-9). Rimanendo con il Signore troviamo il coraggio di uscire da noi stessi, preoccuparci per le necessità degli altri e dare la nostra testimonianza cristiana nel mondo. 
イエスは多くの実をもたらすよう彼と一つとなるよう求めています。(ヨハネ15:5-9) 主にとどまることは、自分自身から出て、他者の必要を気遣い、世界のキリスト者の証を与える勇気を得ることでしょう。
 
1月20日
Gesù, dopo l’Ultima Cena, ha pregato per i suoi, «perché tutti siano una sola cosa» (Gv 17,21). Ciò significa che non bastiamo noi, con le nostre forze, a realizzare l’unità: è anzitutto un dono, è una grazia da chiedere con la preghiera.
最後の晩餐の後、イエスは自分自身のために「すべての人を一つにして下さい」と祈った(ヨハネ17:21)。これは、私たちの力では団結を達成するのに十分ではない事を意味します。何よりも、団結は贈り物であり、それを通して要求されるのは恵みです。
 
1月21日
L’ #UnitàdeiCristiani può giungere solo come frutto della #preghiera. Gesù ci ha aperto la via, pregando. La nostra preghiera per l’unità è così una partecipazione alla preghiera del Signore, il quale ha promesso che ogni preghiera fatta nel suo nome sarà ascoltata dal Padre.
キリスト教一致は祈りの成果としてのみ成し遂げられます。イエスは祈りを通して私たちのために道を開いてくださいました。一致のための祈りは主の祈りに参加することです。主の名によってなされる祈りは主に聞き入れられると約束されます。
 
Ciascuno di noi cristiani è un tralcio dell’unica vite che è Gesù; e tutti insieme siamo chiamati a portare i frutti di questa comune appartenenza a Cristo. 
私たちキリスト者の一人一人は、イエスである一つのつるの枝です。そして、私たちは皆、キリストに属するこの共通の実を結ぶように召されています。
 
1月22日
Incoraggio vivamente tutti gli Stati e tutte le persone a lavorare con determinazione per promuovere le condizioni necessarie per un mondo senza armi nucleari, contribuendo all’avanzamento della #pace e della cooperazione multilaterale, di cui oggi l’umanità ha tanto bisogno.
平和と人類が今日大いに必要としている多国間協力に貢献しながら、すべての国とすべての人々が核兵器のない世界に必要な条件を促進するために断固として努力する事を強く勧めます。
 
核兵器の進歩に貢献することを強く奨励します。
In questo tempo di gravi disagi è ancora più necessaria la #preghiera perché l’unità prevalga sui conflitti. È fondamentale il nostro buon esempio: è essenziale che i cristiani proseguano il cammino verso l’unità piena, visibile.
深刻な苦難のこの時期に、団結が紛争に勝つためにはさらに祈りが必要です。私たちの基本は良い模範です。キリスト者が完全に目に見える一致への道を追求することが不可欠です。
 
1月23日
Desidero dedicare il Messaggio per la Giornata Mondiale delle Comunicazioni Sociali, quest’anno, alla chiamata a “venire e vedere” (Gv 1,46). Per poter raccontare la verità è necessario andare a vedere, ascoltare le persone, cogliere la realtà. 
今年の世界広報の日のメッセージは、『来て、見なさい』(ヨハネ1:46)と言う呼びかけに捧げたいと思います。真実を語るため、見に行き、人々の話を聞き、現実に立ち向かう必要があります。
 
La #ParoladiDio si è fatta Volto, il Dio invisibile si è lasciato vedere, sentire e toccare (cfr 1 Gv 1,1-3). La parola è efficace solo se si “vede”, solo se ti coinvolge in un’esperienza, in un dialogo. Per questo motivo il “vieni e vedi” era ed è essenziale.
神のみ言葉は顔になり、見えない神は自分自身を見て、聞いて、触れさせました(1ヨハネ1: 1-3) 。その言葉は、それが「見られた」場合、それがあなたを経験、対話に巻き込んだ場合にのみ有効です。このため、「来て見る」ことは不可欠でした。
 
1月24日
Gesù parla di Dio a tutti, lì dove sono: parla «passando lungo il mare» a dei pescatori «mentre gettavano le reti» (Mc 1,16). Si rivolge alle persone nei luoghi e nei momenti più ordinari. Ecco la forza universale della Parola di Dio. 
イエスは、どこにいても、すべての人に神について語ります。彼は、漁師たちに「網を打っている時」に「海(ガリラヤ湖)のほとりを通り」と語ります(マルコ1:16)。それは最も普通の場所と時代の人々を対象としています。これが神の言葉の普遍的な強さです。
 
Prima di ogni nostra parola su Dio c’è la sua Parola per noi, che continua a dirci: “Non temere, sono con te. Ti sono vicino e ti starò vicino.” 
神についての私たちのすべての言葉の前に、私たちのための彼の言葉があり、それは私たちに次のように語り続けています。私はあなたの近くにいます、そして私はあなたの近くにいます。」
 
La Parola di Dio, seminata nel terreno del nostro cuore, ci porta a seminare speranza attraverso la vicinanza agli altri. Proprio come fa Dio con noi. 
私たちの心の土に蒔かれる神のみ言葉は、私たちを他者との親密さを通して希望を植え付けるように導きます。まさに神が私たちにされたように。
 
1月25日
Desidero ringraziare tutti coloro che in questa Settimana hanno pregato e continueranno a pregare per l’unità dei cristiani.
今週、キリスト教祈祷一致のために絶えず祈ってくださった皆様に感謝申し上げます。
 
Siamo tralci della stessa vite, siamo vasi comunicanti: il bene e il male che ciascuno compie si riversa sugli altri. Nella misura in cui rimaniamo in Dio ci avviciniamo agli altri e nella misura in cui ci avviciniamo agli altri rimaniamo in Dio. 
私たちは同じブドウの木の枝であり、繋がっています。それぞれが行う善と悪が他者に注がれています。私たちが神にとどまる限り、私たちは他者に近づき、他者に近づく限り、私たちは神にとどまります。
 
1月26日
La Parola di Dio è l’antidoto alla paura di restare soli di fronte alla vita. Parlandoci, il Signore ci ricorda che siamo nel suo cuore, preziosi ai suoi occhi, custoditi nelle palme delle sue mani.
神のみ言葉は、一人だけで人生に直面していることへの恐れに対する解毒剤です。主は私たちに語りかけ、私たちが彼の心の中にあり、彼の目に貴重であり、彼の手のひらの上に置かれていることを私たちに思い出させます。
 
1月27日
Oggi si celebra la #GiornatadellaMemoria. Ricordare è espressione di umanità; è stare attenti perché queste cose possono succedere un’altra volta, incominciando da proposte ideologiche che vogliono salvare un popolo e finiscono per distruggere l’umanità.
今日は、ホロコーストの犠牲者を記念する日です。記憶は人類の表現です。人々を救い、人類を滅ぼそうとするイデオロギーの提案に基づいて、これらのことが再び起こり得ることを認識する必要があります。
 
1月28日
Le parole della Sacra Scrittura non sono state scritte per restare imprigionate sulla carta, ma per essere accolte da una persona che prega, facendole germogliare nel proprio cuore. 
聖書の言葉は、紙に投獄されたままであるように書かれているのではなく、祈る人に歓迎され、心の中で芽を出すように書かれています。
 
1月29日
La storia dell’evangelizzazione comincia con una ricerca appassionata del Signore che chiama e vuole stabilire con ogni persona, lì dove si trova, un dialogo di amicizia (Gv 15,12-17). 
福音宣教の歴史は、どこにいても一人一人との友情の対話を呼びかけ、確立したいと願う主を熱心に探求することから始まります(ヨハネ15:12-17)。
 
La cultura della vita è patrimonio che i cristiani desiderano condividere con tutti. Ogni vita umana, unica e irripetibile, costituisce un valore inestimabile. Questo va annunciato sempre nuovamente, con il coraggio della parola e delle azioni.
人生の文化は、キリスト者が皆と共有したい遺産です。ユニークで再現性のないすべての人間の生活は、計り知れない価値を構成します。これは、言葉と行動の勇気をもって、常に新たに発表されなければなりません。
 
1月30日
Il Signore ci cerca dove siamo, ci ama come siamo e con pazienza accompagna i nostri passi. Con la sua Parola vuole farci cambiare rotta, perché smettiamo di vivacchiare e prendiamo il largo dietro a Lui.
主は私たちがいる場所を探し、私たちを愛し、辛抱強く私たちのそばを歩きます。彼の言葉を通し、私たちがさまようのをやめ、彼の後を追うようにと私たちの進路を変えさせたいと思っています。
 
1月31日
Quando leggiamo il #Vangelo personalmente con cuore aperto, sempre ci raggiunge un po’ della sua luce e della sua potenza benefica, che illumina, che risana, che consola. #VangelodiOggi Mc 1,21-28
心を開いて個人的に福音を読む時、輝き、癒し、慰める光と有益な力は常に私たちに届きます。
本日の福音マルコ1:21-28
 
La pandemia ha confermato quanto sia necessario tutelare il diritto alla salute per le persone più fragili: auspico che i responsabili delle Nazioni uniscano gli sforzi per curare i malati del morbo di Hansen e per la loro inclusione sociale.
パンデミックは、最も脆弱な人々の健康に対する権利を保護することがいかに必要であるかを確認しました。各国の指導者がハンセン病に苦しむ人々を治療し、彼らの社会的包摂のための努力に参加することを願っています。
 
I nonni sono l’anello di congiunzione tra le generazioni, per trasme
ttere ai giovani esperienza di vita e di fede. Per questo, ho deciso di istituire la Giornata Mondiale dei Nonni e degli Anziani, che si terrà ogni anno la quarta domenica di luglio.
祖父母は世代間のつながりであり、若者に人生と信仰の経験を伝えます。そのため、毎年7月の第4日曜日に開催される祖父母と高齢者の世界デーを設けることにしました。
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 

1月18日から始まった「キリスト教一致祈祷週間」は、1月25日「聖パウロの回心」の祝日に最終日を迎えた。この日、パパ様は座骨神経痛のため、諸キリスト教会の代表者らとのエキュメニカルな夕べの祈りの集いは欠席された。パパ様は年末年始のごミサも、この痛みのために欠席。代理によってミサが執り行われている。

 

また、本日のアンジェラス(お告げの祈り)では、毎年7月の第四日曜を「祖父母と高齢者の世界デー」とすることを発表された。

 

お年寄りたちは、その齢が神の恵みであること、異なる世代をつなぎ人生経験と信仰を伝える祖父母たちの役割の大切さを、わたしたちに思い出させる、と語られた。祖父母たちと、その伝えるべき豊かな経験とルーツは、しばしば忘れられている、とパパ様。

 

パパ様は、神の代理人であろうとも、お年はかなり召しておられるわけで、お身体は大事にしていただきたいもの。

 

どうかパパ様のために祈りましょう。

 
https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12650430120.html