パパ様ツイッター 〜 2021年1月分 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

1月1日
Santa Madre di Dio, a te consacriamo il nuovo anno. Tu, che sai custodire nel cuore, prenditi cura di noi. Benedici il nostro tempo e insegnaci a trovare tempo per Dio e per gli altri. 
神の母聖マリアよ、私たちはあなたに新年を捧げます。心を保つ方法を知っているあなたは、私たちの世話をします。私たちの時間を祝福し、神と他者のために時間を作るように教えてください。

La #pace si può costruire se cominceremo ad essere in pace con noi stessi e con chi ci sta vicino, togliendo gli ostacoli che impediscono di prenderci cura di quanti si trovano nel bisogno e nell’indigenza.
平和は私たちが自分自身や周りの人々と平和になり始め、困っている人や困窮している人の世話をするのを妨げる障害を取り除きながら、それを構築することができます。

A tutti rivolgo i miei migliori auguri, affinché nel nuovo anno l’umanità possa progredire sulla via della fraternità, della giustizia e della pace.
新しい年に人類が兄弟愛、正義、平和の道に進歩することができますように。

1月2日
Contemplando la scena della Natività possiamo diventare un po’ bambini e lasciare che rinasca in noi lo stupore per il modo “meraviglioso” in cui Dio ha voluto venire nel mondo. Questo farà rinascere in noi la tenerezza; e oggi abbiamo tanto bisogno di tenerezza!
キリスト降誕のシーンを熟考しながら、私たちは少し子供になり、神がこの世に来たいと望んでいた「素晴らしい」方法で私たちの中に驚きを生まれさせることができます。こういうことが、私たちに優しさを生まれ変わらさせます。そして今日、私たちはとても優しさが必要です!

1月3日
Gesù è la Parola eterna di Dio, che da sempre pensa a noi e desidera comunicare con noi. 
イエスは神の永遠のみ言葉であり、常に私たちのことを思い、コミュニケーションをとられたいと願っておられます。

1月4日
Come a Betlemme, così anche con noi Dio ama fare grandi cose attraverso le nostre povertà. Ha messo tutta la nostra salvezza nella mangiatoia di una stalla e non teme le nostre povertà: lasciamo che la sua misericordia trasformi le nostre miserie!
彼がベツレヘムでしたように、神は私たちの貧困を通して驚異的な働きをするのが大好きです。彼は私たちの救いのすべてを厩舎の飼い葉桶に置きました。彼は私たちの貧困を恐れていないので、彼のいつくしみがそれを完全に変えさせたままにしましょう!

1月5日
In Gesù Bambino Dio si mostra amabile, pieno di bontà, di mansuetudine. Veramente un Dio così possiamo amarlo con tutto il cuore.
赤子イエスにおいて、神はご自身が愛らしく、善と優しさに満ちていることを示されます。そのような神を心から愛することができます。

1月7日
Mi rivolgo con affetto ai fratelli e alle sorelle delle Chiese Orientali, cattoliche e ortodosse, che oggi celebrano il Natale del Signore. Auguri di un Santo Natale, nella luce di Cristo nostra pace e nostra speranza!
本日、主の降誕を祝う東方教会、カトリックと正教会の兄弟姉妹に愛を捧げます。キリストに、そして平和と希望の光に内に聖なるクリスマスをお祈りします!

1月8日
Il Bambino di Betlemme ci aiuti allora ad essere disponibili, generosi e solidali, specialmente verso le persone più fragili, i malati e quanti in questo tempo si sono trovati senza lavoro o sono in gravi difficoltà.
ベツレヘムの子が、特に最も脆弱な人々、病人、そしてこの時期に仕事がない、または深刻な困難に直面している人々に対して、寛大で協力的に私たちを手助けできるよう助けて下さい。

1月9日
Il Natale passa. Ma dobbiamo tornare alla vita in famiglia, al lavoro, trasformati, dobbiamo tornare glorificando e lodando Dio per tutto quello che abbiamo udito e visto. Dobbiamo portare il lieto annunzio al mondo: Gesù è il nostro salvatore.
クリスマスが過ぎています。しかし、私たちは家庭生活に戻り、働き、変容しなければなりません。私たちが聞いたり見たりしたすべてのことについて、神を賛美し、称賛することに戻らなければなりません。私たちは良い知らせを世界にもたらさなければなりません。イエスは私たちの救い主です。

1月10日
Questo è il grande significato del #Natale: Dio si fa uomo perché noi possiamo diventare figli di Dio.
これはのクリスマスの大きな意味です。私たちが神の子供になることができるように、神は人間になります。

Oggi non ho potuto celebrare i Battesimi nella Cappella Sistina, come di solito. Prego per tutti i bambini che in questo periodo ricevono il Battesimo, l’identità cristiana, la grazia del perdono e della redenzione.
今日はいつものようにシスティーナ礼拝堂で洗礼式を祝うことができませんでした。この時期、キリスト者のアイデンティティであり、赦しと贖いの恵みである洗礼を受けているすべての子供たちのために祈ります。

Prego per gli Stati Uniti d’America, scossi dal recente assedio al Congresso. Prego per coloro che hanno perso la vita. La violenza è sempre autodistruttiva. Esorto tutti a promuovere la cultura dell’incontro e della cura per costruire il bene.
最近の議会の包囲に揺さぶられたアメリカ合衆国のために祈ります。命を落とした方々のご冥福をお祈り申し上げます。暴力は常に自己破壊的です。私は皆に出会いの文化を促進し、良いものを築くように気を配ることを強く勧めます。

1月11日
Colpisce che la maggior parte del tempo sulla Terra il Signore lo abbia passato vivendo la vita di tutti i giorni, senza apparire. È un bel messaggio: ci svela la grandezza del quotidiano, l’importanza agli occhi di Dio di ogni gesto e momento della vita, anche il più semplice.
主がほとんどの時間を地球上で目立たずに普通の生活を送っていたことは驚くべきことです。それは、日常生活の素晴らしさ、あらゆる身振りや人生の瞬間の神の目における重要性、さらには最も単純なものを明らかにする美しいメッセージです。

1月12日
Una società è tanto più umana quanto più sa prendersi cura dei suoi membri fragili e sofferenti, e sa farlo con efficienza animata da amore fraterno.
社会は脆弱で苦しんでいる仲間達をどう支えれば良いか知れば知るほど、また、どのように人間愛からわき上がる気持ちを実際の行動につなげられるかを学ぶほど、社会はさらに人間らしい場となっていくでしょう。

Siamo portatori di una grande ricchezza, che dipende da quello che siamo: dalla vita ricevuta, dal bene che c’è in noi, dalla bellezza insopprimibile di cui Dio ci ha dotati, perché siamo a sua immagine, ognuno di noi prezioso ai suoi occhi, unico e insostituibile nella storia.
私たちは大きな富の担い手であり、それは私たちが誰であるかによって異なります。いただいたこの命、私たちの内なる善、神がご自分にかたどって創られた私たちの消えることのない美しさです。私たち一人一人は彼の目に価値あるものであり、かけがえのない存在です。

1月13日
Nei momenti difficili e bui, troviamo il coraggio di dire: “Benedetto sei Tu, o Signore”. Lodiamo il Signore: questo ci farà tanto bene. 
困難で暗い時に、「主よ、あなたは祝福されています」と言う勇気を持ちましょう。主をたたえましょう。それは私たちにとってとても良いことです。

1月14日
Dio vince il male del mondo facendosene carico. È anche il modo in cui noi possiamo risollevare gli altri: non giudicando, non intimando che cosa fare, ma facendoci vicini, con-patendo, condividendo l’amore di Dio.
神は世界の悪を自分自身に負わせることによって克服します。これは、私たちが他者を高める方法でもあります。判断することによってではなく、何をすべきかを提案することによってではなく、隣人になり、共感し、神の愛を分かち合うことによってです。

 

1月15日

In ogni gesto di servizio, in ogni opera di #misericordia che compiamo, Dio si manifesta e posa il suo sguardo sul mondo.

奉仕のあらゆる行為また私達が成し遂げる憐れみの仕事において、神は姿を現し世界を見つめます。

 

PapaFrancesco @Pontefix.it

 

14日、パパ様(84)と名誉教皇ベネディクト16世(93)は、新型コロナウイルス感染症の第一回ワクチン接種を受けられた。

 

パパ様はテレビのインタビューの中で、「倫理的に誰もがワクチン接種を受けるべきだと私は確信する。選択の余地はない。これは倫理的選択だ。なぜなら自身の健康と生命がかかるだけでなく、他者の生命もかかるからだ」と強調された。最近パパ様の主治医(78)も感染症による合併でお亡くなりになられている。やはり聖職者であろうと、高齢で基礎疾患を持たれている方の発症の確率は大きい。

 

パパ様は、新型コロナウイルスによるパンデミックに苦しむすべての人々に常に思いを向けておられる。そして、

このパンデミックによって表面化した医療システムの不備や病者への支援の不足に触れる中で、とりわけ高齢者や社会的に弱い立場の人々に、ケアへのアクセスが必ずしも平等な形で保証されていないとおっしゃる。

 

このコロナ禍で、不安と苦しみの中にあり、孤独に打ちひしがれる病者や高齢者の方々に慰めと励ましがありますように。