11月16日
Ogni genere di intolleranza fondamentalista danneggia le relazioni tra persone, gruppi e popoli. Impegniamoci a vivere e insegnare il valore del rispetto, l’amore capace di accogliere le differenze, la priorità della dignità umana.
あらゆる形態の原理主義的不寛容は、個人、グループ、人々の間の関係を損ないます。尊敬の価値、違いを歓迎することができる愛、そしてすべての人間の尊厳の優先順位を生き、教えることに専念しましょう。
11月17日
Anche un sorriso che condividiamo con il povero è sorgente di amore e di gioia. La mano tesa possa sempre arricchirsi del sorriso di chi non fa pesare la propria presenza e l’aiuto che offre, ma gioisce solo di vivere lo stile dei discepoli di Cristo.
私たちが貧しい人々と共有する笑顔でさえ、愛と喜びの源です。広げられた手が、キリストの存在と救済が重荷にならず、弟子として生きることを単に喜んでいる人の笑顔によって常に豊かになります。
11月18日
<Maria custodiva tutte queste cose, meditandole nel suo cuore» (Lc 2,19). Tutto ciò che le capita finiiisce nel suo cuore, perché venga passato al vaglio della #preghiera e da essa trasfigurato.
「マリアは、これらのことを全て心に納めて、思い巡らせていた」(ルカ2:19) 彼女に起こるすべては彼女の心に行き着き、祈りのふるいにかけられ、それによって変えられたのです。
11月19日
La terra e i suoi poveri hanno urgente bisogno di un'economia sana e di uno sviluppo sostenibile. Perciò, siamo chiamati a rivedere i nostri schemi mentali e morali, affinché siano conformi ai comandamenti di Dio e al bene comune.
地球とその貧しい人々は、健全な経済と持続可能な開発を緊急に必要としています。したがって、私たちは精神的および道徳的計画を見直して、それらが神の戒めと共通善に一致するように求められています。
11月20日
Ogni bambino ha bisogno di essere accolto e difeso, aiutato e protetto, fin dal grembo materno.
すべての子供は、妊娠の瞬間から歓迎され、守られ、助けられ、保護される必要があります。
11月21日
Oggi ricordiamo la Presentazione di Maria al Tempio e celebriamo la Giornata #ProOrantibus. Grazie, sorelle e fratelli contemplativi, perché siete sostegno per i deboli, fari che segnalano il porto, fiaccole che illuminano la notte, sentinelle che annunciano il nuovo giorno.
11月21日は #聖マリアの奉献 を思い起こし、 #祈る人々の日(プロ・オランティブス)を記念する日です。観想修道者の兄弟姉妹たちに感謝します。あなた方は、弱い立場に置かれた人の支えであり、港を示す灯台、闇夜を照らすともしびとなり、新たな日を告げ知らせてくれます。
11月22日
Oggi, Domenica di #CristoRe, la Croce e l’icona di Maria Salus Populi Romani, simboli delle Giornate Mondiali della Gioventù, iniziano un nuovo pellegrinaggio che ci condurrà a Lisbona nel 2023.
今日、「王たるキリスト」の日曜日、十字架と「世界青年の日」(ワールド・ユース・デイ)のシンボルであるマリア・サルス・ポプリ・ロマーニ(ローマ人の救い)の聖母画は、2023年リスボンに導く新しい巡礼を開始します。
Prima di donarci il suo amore sulla croce, Gesù ci dà le sue ultime volontà. Ci dice che il bene che faremo a uno dei suoi fratelli più piccoli – affamati, assetati, stranieri, bisognosi, malati, carcerati – sarà fatto a Lui (Mt 25,37-40).
イエスは私たちへの愛を十字架に注ぐ前に、最後の願いを与えます。彼は、私たちが最も貧しい兄弟姉妹の一人、つまり空腹、喉が渇いた、見知らぬ人、困っている、病気の、投獄されている人に私たちがする善は、私たちが彼に行うことだと告げています。(マタイ25:37-40)。
Cari giovani, non rinunciamo ai grandi sogni. Il Signore non vuole che restringiamo gli orizzonti, non ci vuole parcheggiati ai lati della vita, ma in corsa verso traguardi alti, con gioia e con audacia.
親愛なる若者の皆さん、大きな夢をあきらめないようにしましょう。主は私たちが私たちの視野を狭めたり、人生の側面に止まることを望んでいませんが、喜びと大胆さを持って、高い目標に向かって進むよう望まれています。
11月23日
Non siamo fatti per sognare le vacanze o il fine settimana, ma per realizzare i sogni di Dio in questo mondo. Egli ci ha reso capaci di sognare per abbracciare la bellezza della vita. E le opere di misericordia sono le opere più belle della vita.
私たちは休日や週末を夢見るのではなく、この世界で神の夢を実現するように創られています。神は私たちが人生の美しさを受け入れることを夢見ることを可能にしました。そしていつくしみの作品は人生で最も美しい作品です。
11月24日
Prendiamoci cura della fragilità di ogni uomo, di ogni donna, di ogni bambino e di ogni anziano, con quell’atteggiamento solidale e attento, l’atteggiamento di prossimità del buon samaritano.
連帯と気配りのある態度、良きサマリア人の隣人の態度で、すべての男性、女性、すべての子供や高齢者のもろさを世話しましょう。
11月25日
Troppo spesso le donne sono offese, maltrattate, violentate, indotte a prostituirsi... Se vogliamo un mondo migliore, che sia casa di pace e non cortile di guerra, dobbiamo tutti fare molto di più per la dignità di ogni donna.
多くの場合、女性は侮辱され、殴打され、レイプされ、売春を強要されます。より良い世界が必要な場合、それは戦場ではなく平和な家になります。女性
Quando preghiamo, Dio apre i nostri occhi, rinnova e cambia i nostri cuori, guarisce le nostre ferite e ci dà la grazia di cui abbiamo bisogno.
私たちが祈るとl時、神は私たちの目を開き、私たちの心を新たにし、変え、私たちの傷を癒し、私たちに必要な恵みを与えてくれます。
11月26日
Signore e Padre dell’umanità, che hai creato tutti gli esseri umani con la stessa dignità, infondi nei nostri cuori uno spirito fraterno. Stimolaci a creare società più sane e un mondo più degno, senza fame, senza povertà, senza violenza, senza guerre.
すべての人間を同じ尊厳をもって創造した人類の主と父は、私たちの心に兄弟の精神を吹き込みます。飢えもなく、貧困もなく、暴力もなく、戦争もなく、より健康な社会とより価値のある世界を作るために私たちを刺激してください。
11月27日
Dio è più paziente di noi, e chi bussa con fede e perseveranza alla porta del suo cuore non rimane deluso.
神は私達よりも忍耐強く、彼の心の扉を信仰と忍耐でたたく人々は失望しません。
11月28日
Non viviamo senza meta e senza destinazione. Siamo attesi, siamo preziosi. Dio ha preparato per noi il posto più degno e bello: il Paradiso.
私たちは目的もなく、目的地なしで生きることはありません。私たちは期待され、貴重です。神は私たちにとって最も価値のある美しい場所、天国を用意してくれました。
11月29日
L’annuncio della passione, morte e risurrezione (Mc 10,32-45) è una Parola che salva, necessaria alla Chiesa di tutti i tempi. Anche noi, Papa e Cardinali, dobbiamo sempre rispecchiarci in questa Parola di verità; è dolorosa, ma ci guarisce, ci libera, ci converte.
受難、死、そして復活の宣言(マルコ10:32-45)は救いの言葉であり、常に教会が必要としています。私たち教皇と枢機卿も、常にこの真実の言葉に自分自身を反映しなければなりません。それは苦痛ですが、それは私たちを癒し、解放し、回心させます。
Tutti noi vogliamo bene a Gesù, tutti vogliamo seguirlo, ma dobbiamo essere sempre vigilanti per rimanere sulla sua strada. Perché con i piedi, con il corpo possiamo essere con Lui, ma il nostro cuore può essere lontano, e portarci fuori strada.
私たちは皆、イエスを愛しています。私たちは皆、彼に従いたいと思っていますが、彼の道を歩むためには常に警戒しなければなりません。なぜなら、足と体で、私たちは彼と一緒にいることができますが、私たちの心は遠く離れていて、私たちを迷わせることができるからです。
Conversione è proprio questo: da fuori strada, andare sulla strada di Dio.
回心はまさにそれです:間違った道から私たちは神の道に行くことです。
L’ #Avvento è un incessante richiamo alla speranza: ci ricorda che Dio è presente nella storia per condurla al suo fine ultimo e alla sua pienezza, che è il Signore Gesù Cristo.
待降節、それは絶え間ない希望への呼びかけです。それは、神がその究極の目的とその充実、つまり主イエス・キリストに導くために歴史の中に存在していることを私たちに思い出させます。
Pregare e amare, ecco la vigilanza. Quando la Chiesa adora Dio e serve il prossimo, non vive nella notte. Anche se stanca e provata, cammina verso il Signore. Invochiamolo: Vieni, Signore Gesù, abbiamo bisogno di te.
祈って愛する言葉、ここに警戒があります。教会が神を崇拝し、他者に仕えるとき、それは夜には生きません。たとえ疲れて試みにあっても、主に向かって歩きましょう。彼を呼びましょう:主イエスよ、来てください、私たちはあなたが必要です。
11月30日
L’#Avvento è il tempo in cui fare memoria della vicinanza di Dio, che è sceso verso di noi.
待降節は、私たちのところに降りて来られた神に近づくことを思い起こす時です。
Ricordiamo che neppure l’omicida perde la sua dignità personale e Dio stesso se ne fa garante (cf. Evangelium Vitae,9). Il fermo rifiuto della pena di morte mostra fino a che punto è possibile riconoscere l’inalienabile dignità di ogni essere umano.
殺人者でさえ彼の個人的な尊厳を失うことはないことを心に留めておきましょう—神ご自身がそれを保証します(「いのちの福音」9章を参照)。死刑の断固たる拒絶は、すべての人間の不可侵の尊厳をどの程度認識することができるかを示しています。
PapaFrancesco@Pontefix.it
待降節に入った。そしてカトリック教会は、新しい典礼暦年をスタートした。
また、バチカンでは、コロナと言うパンデミックによる世界的危機を背景に公開枢機卿会議(コンチストーロ)が開催され、新しい枢機卿の叙任式がとり行われた。
パパ様は「回心とは、まさに脇道から神の道へと戻ることである」と強調し、新枢機卿らの使命を励まされた。
待降節、それは絶え間ない希望への呼びかけ。四旬節中に用いる紫は、回心や悔い改めを表すのに対し、待降節の紫は、救い主の誕生への期待をこめて神に心を向け、静かに主の降誕を待ち望む心を表していると言う。
希望と喜びを持って待降節を歩んで行きましょう。
