11月1日
Ciascun santo è un messaggio che lo Spirito Santo trae dalla ricchezza di Gesù Cristo e dona al suo popolo.
全ての聖人は、聖霊がイエス・キリストの豊かさから引き出し、彼が民に与えるメッセージです。
Scegliere la purezza, la mitezza e la misericordia; affidarsi al Signore nella povertà di spirito e nell’afflizione; impegnarsi per la giustizia e la pace, significa andare contro-corrente. Ma questa è la strada evangelica percorsa da #TuttiiSanti e dai Beati.
純粋さ、柔和さ、そして慈しみ深さを選んでください。精神と苦痛の貧困の中で主に身を委ねること、正義と平和に身を投じることは、流れに逆らうことを意味します。しかし、これは諸聖人および福者による伝道の道です。
11月2日
Oggi preghiamo per tutti i #FedeliDefunti e specialmente per le vittime del #coronavirus: per coloro che sono morti da soli, senza la carezza dei loro cari; e per tutte le persone che hanno donato la vita nel servizio agli ammalati.
今日はすべての人のために祈ります。
信仰を持って逝った人々のために、とりわけコロナ感染の犠牲者のために祈ります。愛する人の抱擁なしで、一人で亡くなった人々のために。そして病人に仕えることに命を捧げた人々のために。
11月3日
Esprimo dolore e sgomento per l’attacco terroristico a #Vienna e prego per le vittime e i loro familiari. Basta con la violenza! Costruiamo insieme pace e fraternità. Solo l’amore spegne l’odio.
ウイーンで起きたテロ攻撃の痛みと落胆を表し、犠牲者とその家族のために祈ります。暴力は十分!共に平和と友愛を築きましょう。愛だけが憎しみを消し去ることが出来ます。
11月4日
Mettiamoci alla scuola di Gesù Cristo, maestro di #preghiera. Da lui impariamo che la preghiera è anzitutto ascolto e incontro con Dio; è un’arte da praticare con insistenza; è il luogo dove si percepisce che tutto viene da Dio e a Lui ritorna.
祈りの教師であるイエスキリストの学校に通いましょう。祈りはとりわけ神に耳を傾け、出会うことを学びましょう。それは根気よく実践されなければならない芸術です。そしてそれは、すべてが神から来て、神が戻ってくると認識される環境ですそれは実践される芸術です。それは、すべてが神から来て神に戻ると感じる場所です。
11月5日
La preghiera per i defunti, elevata nella fiducia che essi vivono presso Dio, spande i suoi benefici anche su di noi: ci educa a una vera visione della vita; ci apre alla vera libertà, disponendoci alla continua ricerca dei beni eterni.
故人への祈りは、彼らが神と共に生きることを信じて、私たちにも利益をもたらします。それは私たちに人生の本当の見方をするように教えます。それは私たちが常に永遠の命を探す準備をしながら、私たちを真の自由に開放します。
11月6日
La guerra è la negazione di tutti i diritti e una drammatica aggressione all’ambiente. Se si vuole un autentico sviluppo umano integrale per tutti, occorre proseguire senza stancarsi nell’impegno di evitare la guerra.
戦争はすべての権利の否定であり、環境への劇的な攻撃です。すべての人に真の不可欠な人間の発達を望むのであれば、戦争を避けるためにたゆまぬ努力をしなければなりません。
11月7日
Tutti possiamo dare senza aspettare qualcosa, fare il bene senza pretendere altrettanto dalla persona che aiutiamo. È quello che Gesù diceva ai suoi discepoli: «Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date» (Mt 10,8).
私たちは皆、見返りを期待せずに与えることができ、助けてくれる人に期待せず善を行うことができます。これはイエスが弟子たちに言ったことです:「あなたがたただで受け取たのですから、ただで与えなさい」(マタイ10:8)
11月8日
Ringraziamo oggi il Signore per l’acqua, benedizione della terra, bene imprescindibile per l’equilibrio degli ecosistemi e la sopravvivenza umana. Prendiamoci cura di questo dono affinché non s’inquini né si perda!
今日、私たちは水、地球の祝福、生態系と人間の生存のバランスに欠かせない善を主に感謝します。この贈り物が汚染されたり失われたりしないように、支援しましょう!
Una fede «che si rende operosa per mezzo della carità» (Gal 5,6) è quella lampada luminosa con cui possiamo attraversare la notte oltre la morte e giungere alla grande festa della vita. #VangelodiOggi (Mt 25,1-13)
「愛によって働く信仰」(ガラテヤ5:6)という信仰は、私たちが死を超えて夜を過ごし、人生の大饗宴に辿りつくことができる輝くランプです。(本日の福音マタイ25:1-13より)
Seguo con preoccupazione le notizie che giungono dall’Etiopia. Mentre esorto a respingere la tentazione dello scontro armato, invito tutti alla preghiera e al rispetto fraterno, al dialogo e alla ricomposizione pacifica delle discordie.
私はエチオピアから届くニュースを懸念しつつ見守っています。武力紛争の誘惑を拒絶することを強く求めますが、すべての人に祈りと兄弟の尊重、対話、そして意見の不一致の平和的解決を勧めます。
Preghiamo per le popolazioni dell’America Centrale colpite da un violento uragano. Il Signore accolga i defunti, conforti i loro familiari e sostenga quanti sono più provati, come pure tutti coloro che si stanno prodigando per aiutarli.
激しいハリケーンに見舞われた中米の人々のために祈りましょう。主が死者を歓迎し、家族を慰め、最も試されている人々、そして彼らを助けるために全力を尽くしているすべての人々を支えて下さいますように。
11月9日
Oggi, festa della Dedicazione della Basilica di San Giovanni in Laterano, ricordiamo che il Signore desidera abitare in ogni cuore. Anche se ci capita di allontanarci da Lui, al Signore bastano tre giorni per ricostruire il suo tempio dentro di noi (cf. Gv 2,19)!
今日、サン・ジョバンニ・イン・ラテラン大聖堂の献堂式の饗宴で、私たちは主がすべての心に住むことを望んでいらっしゃることを思い出しましょう。たとえ私たちが主から離れても、主は私たちの内に神殿を3日で再建されます!(ヨハネ2:19参照)
11月10日
La società si arricchisce con il dialogo tra la scienza e la fede, che apre nuovi orizzonti al pensiero. I progressi scientifici vanno illuminati con la luce della fede, affinché rispettino la centralità della persona umana.
社会は科学と信仰の間の対話で豊かになり、それは思考への新しい地平を開きます。科学の進歩は、人間の中心性を尊重するために、信仰の光で照らされなければなりません。
11月11日
Oggi la Liturgia celebra la memoria di #SanMartino, Vescovo di Tours, grande Pastore della Chiesa che si distinse per la carità evangelica verso i poveri e gli emarginati. Il suo esempio ci insegni ad essere sempre più coraggiosi nelle fede e generosi nella carità.
本日の典礼では、トゥールの司教であり貧しい人々や疎外された人々へ福音的慈善活動で頭角を現した教会の偉大な牧者、聖マルティヌスを記念し祝います。彼の模範が私たちに、信仰においてより勇気を持ち、慈善においても寛大であることを教えてくれますように。
Chi prega non è mai solo. Gesù infatti ci accoglie nella sua preghiera, perché noi possiamo pregare in Lui e attraverso di Lui. E questo è opera dello Spirito Santo. Il Vangelo ci invita a pregare il Padre nel nome di Gesù.
祈る人は決して一人ではありません。実際、イエスは、私たちが彼の中で、そして彼を通して祈ることができるように彼の祈りの中に歓迎しています。そしてこれが聖霊の働きです。福音書は私たちにイエスの名によって父に祈るように勧めています。
11月12日
La generosità che sostiene il debole, consola l’afflitto, lenisce le sofferenze, restituisce dignità a chi ne è privato, è condizione di una vita pienamente umana.
弱者を支え、苦しんでいる人を慰め、苦しみを和らげ、それを奪われた人々に尊厳を取り戻す寛大さは、完全に人間の生活の条件です。
11月13日
Tendere la mano fa scoprire, prima di tutto a chi lo fa, che dentro di noi esiste la capacità di compiere gesti che danno senso alla vita.
手をさし伸べることは、まず第一に、それを行う人には、人生に意味を与える行為を実行する生来の能力があることがわかります。
11月14日
La benedizione del Signore scende su di noi e la preghiera raggiunge il suo scopo quando è accompagnata dal servizio ai poveri.
主の祝福は、私たちに降りかかり、貧しい人々への奉仕を伴う時、祈りはその目標を達成します。
11月15日
Tendi la mano a chi ha bisogno, anziché pretendere quello che ti manca: così moltiplicherai i talenti che hai ricevuto (Mt 25,14-30).
不足しているものを切望するのではなく、貧しい人々に手を差し伸べてください。このようにして、あなたが受け取った才能を増やすことでしょう。 (マタイ25:14-30)
Ieri, in una struttura ospedaliera in Romania, dove erano ricoverati vari pazienti colpiti dal coronavirus, è scoppiato un incendio che ha provocato alcune vittime. Esprimo la mia vicinanza e prego per loro.
昨日、さまざまなコロナウイルス患者が入院したルーマニアの病院で火災が発生し、犠牲者が出ました。彼らに寄り添い、彼らのために祈っています。
Prions pour la Côte d'Ivoire, qui célèbre aujourd'hui la Journée nationale de la Paix, dans un contexte de tensions sociales et politiques. J'encourage en particulier les différents acteurs politiques à rétablir un climat de confiance réciproque et de dialogue.
社会的および政治的緊張の中で、今日国民平和の日を祝っているコート・ディヴォワールのために祈ってください。特に、私はさまざまな政治的関係者が相互の信頼と対話の風土を再構築することを奨励します。
I am near in prayer to the dear people of the #Philippines who are suffering because of the destruction, and especially because of the flooding caused by a strong #typhoon. I express my solidarity to the poorest families and those who are doing all they can to help them.
フィリピンの強い台風による破壊、とりわけ洪水により苦しんでおられる人々のために祈る人の近くにいます。私は、最貧の家族と彼らを助けるためにできる限りのことをしている人々と一致団結している事を表明します。
PapaFrancrsco@Pontefix.it
15日は「貧しい人のための世界祈願日」として、パパ様は福音の中心である貧しい人に、愛の勇気を捧げるよう言及された。
クリスマスが近づくと、何を買うかと考えがちだが、そうではなく何を与えるか、とも問われた。
祈願日に際し、世界で起きているさまざまな苦しみ、苦しんでおられる人に心を寄せるよう様々な言語にて異なる祈りのツイッターを発信された。
