10月16日
Per l'umanità la fame non è solo una tragedia, ma una vergogna. Di fronte a questa realtà, non possiamo rimanere insensibili o paralizzati. Siamo tutti responsabili.
人類にとって、飢餓は単なる悲劇ではなく、恥です。この現実に直面して、私たちは鈍感又は麻痺したままでいることはできません。私たち全員が責任を負います。
Una decisione coraggiosa? Destinare il denaro utilizzato per le armi ad "un Fondo mondiale" per sconfiggere la fame. Questo eviterebbe molte guerre e l'emigrazione di tanti nostri fratelli e sorelle dai paesi più poveri.
勇敢な決断?飢餓を打ち負かすために、武器に使われたお金を「世界基金」に割り当てます。これは、多くの戦争や、最貧国からの多くの兄弟姉妹の移住を回避できます。
10月17日
Abbiamo bisogno di far crescere la consapevolezza che oggi o ci salviamo tutti o nessuno si salva: la #povertà, il degrado, le sofferenze di una zona della terra sono terreno di coltura di problemi che alla fine toccheranno tutto il pianeta.
今日、私たち全員が救われるか、誰も救われないという認識を育む必要があります。地球の一部での貧困、退廃と苦しみは、最終的に地球全体に影響を与えることになる問題の温床となっています。
10月18日
Oggi e domani, un milione di bambini recita il Rosario in tutto il mondo. Recitiamo con fiducia il #Rosario ogni giorno: è un’arma che ci protegge dai mali e dalle tentazioni.
今日と明日、100万人の子供たちが世界中でロザリーを唱えます。自信を持って毎日ロザリオを唱えましょう。それは私たちを悪や誘惑から守る武器です。
La missione, la “Chiesa in uscita” non sono un programma da realizzare per sforzo di volontà. È Cristo che fa uscire la Chiesa da sé stessa. Nella missione di annunciare il Vangelo, tu ti muovi perché lo Spirito ti spinge e ti porta.
使命である「発信する教会」は、意志の力によって実行されるプログラムではありません。教会を自分から引き出すのはキリストです。福音を宣べ伝える使命において、御霊があなたを押し、あなたを導くので動きます。
L’appartenenza a Cristo, e lo stile di vita che ne scaturisce, non isolano il credente dal mondo, anzi, lo rendono protagonista di un servizio d’amore in favore del bene comune.
キリストに属し、その結果として生じる生き方は、信者を世界から孤立させるのではなく、むしろ共通善ヘの愛の奉仕において主役にします。
10月19日
Vi invito ancora a prendere in mano il #Rosario e ad alzare lo sguardo verso la Madonna, segno di consolazione e di sicura speranza, come fanno oggi in tutto il mondo un milione di bambini che pregano per l’unità e la pace.
再びロザリオを手にするようおすすめします。そして今日団結と平和を祈る世界中の百万人の子供たちがそうであるように、慰めと確かな希望のしるしである聖母に向けて眼差しをあげましょう。
10月20日
Il presente incontro spinge i leader religiosi e tutti i credenti a pregare con insistenza per la pace, a non rassegnarsi mai alla guerra, ad agire con la forza mite della fede per porre fine ai conflitti.
諸宗教指導者によるこの平和の集いは、各指導者とすべての信者に、平和のために熱心に祈ろうという意欲を与えるでしょう。決してあきらめて戦争を受け入れてしまわずに、紛争の収束に向け、信仰の穏やかな力のうちに祈りましょう。
Il “vangelo” del salva te stesso non è il Vangelo della salvezza. È il vangelo apocrifo più falso, che mette le croci addosso agli altri. Il Vangelo vero, invece, si carica delle croci degli altri.
自分を救う「福音」は救いの福音ではありません。それは他の人に十字架をかける最も偽りの黙示録的な福音です。一方、真の福音は他者の十字架を引き受けます
«Basta!» (Lc 22,38), dice Gesù quando i discepoli gli mostrano due spade, prima della Passione. “Basta!”: è una risposta senza equivoci verso ogni violenza. Quel “basta!” di Gesù supera i secoli e giunge forte fino a noi oggi: basta con le spade, le armi, la violenza, la guerra!
「それで十分!」(ルカ22:38) イエスは、受難の前に、弟子たちが彼に2本の剣を見せた時に答えられた。 「十分です!」は、すべての暴力に対する明確な反応です。それは「十分だ!」イエスの数は何世紀にも渡って、今日私たちに強く届きます:剣、武器、暴力、戦争で十分です!
A tutti i credenti, alle donne e agli uomini di buona volontà, diciamo: facciamoci con creatività artigiani della pace, costruiamo amicizia sociale, facciamo nostra la cultura del dialogo.
すべての信者、善意の女性と男性に、私たちは言います:創造的に平和の職人になり、社会的友情を築き、対話の文化を私たち自身のものにしましょう。
10月21日
La preghiera è il centro della vita. Se c’è la preghiera, anche il fratello, la sorella, diventa importante. Chi adora Dio, ama i suoi figli. Chi rispetta Dio, rispetta gli esseri umani.
祈りは人生の中心です。祈りがあれば、そして兄弟姉妹でさえ重要になります。神を崇拝する者は誰でも彼の子供たちを愛しています。神を尊重する者は誰でも人間を尊重します。
10月22日
«Oggi così spesso l’uomo non sa cosa si porta dentro, nel profondo del suo animo, del suo cuore... Permettete quindi a Cristo di parlare all’uomo. Solo Lui ha parole di vita, di vita eterna».
«今日、人は自分の魂の奥深く、心の中に何を持っているのかわからないことがよくあります...したがって、キリストが人に話しかけることを許してください。彼だけが人生、永遠の人生の言葉を持っています»。
San #GiovanniPaoloII, appassionato per la vita e affascinato per il mistero di Dio, del mondo e dell’uomo, è stato un dono straordinario del Signore alla Chiesa. Ricordiamo la sua fede: che ci sia di esempio per vivere la nostra testimonianza oggi.
人生に情熱を持ち、神の神秘、世界の神秘、そして人間の神秘に魅了された聖ヨハネ・パオロ2世は、教会への主の並外れた贈り物でした。彼の信仰を思い出しましょう。彼が今日私たちの証人を生きるための模範になりますように。
10月24日
Se vogliamo uno sviluppo umano integrale per tutti, occorre evitare la guerra assicurando il dominio del diritto e il ricorso al negoziato e all’arbitrato. La Carta delle NazioniUnite, applicata con trasparenza e sincerità, è un punto di riferimento di giustizia e di pace.
すべての人に不可欠な人間開発を望むのであれば、法の支配を確保し、交渉と仲裁に頼ることによって戦争を回避しなければなりません。透明性と誠実さをもって適用される国連憲章は、正義と平和の基準点です。
10月25日
Non è vero amore di Dio quello che non si esprime nell’amore del prossimo; e, allo stesso modo, non è vero amore del prossimo quello che non attinge dalla relazione con Dio. #VangelodiOggi (Mt 22,34-40)
隣人愛で表現されていないのは、神への真の愛ではありません。そして、同じように、神との関係から引き出されないのは真の隣人愛ではありません。(本日の福音)(マタイ22:34-40)
Preghiamo il Signore per la Nigeria, affinché si eviti, sempre, ogni forma di violenza nella costante ricerca dell’armonia sociale attraverso la promozione della giustizia e del bene comune.
正義と公益の促進を通じて社会的調和を絶えず追求する中で、あらゆる形態の暴力が常に回避されるように、ナイジェリアのために主に祈りましょう。
10月27日
Chi ama ha la sicurezza che non va perduta nessuna delle sue opere svolte con amore, nessun atto d’amore per Dio, nessuna generosa fatica, nessuna dolorosa pazienza. Tutto ciò circola attraverso il mondo come una forza di vita.
愛する人は誰でも、愛をもって遂行された彼の仕事のどれも失われず、神への愛の行為も、寛大な努力も、苦痛な忍耐も失われないという確信を持っています。これらはすべて、生命力として世界中に広まっています。
10月28日
«Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Lc 3,22). Questa semplice frase ci fa intuire qualcosa del mistero di Gesù e del suo cuore sempre rivolto al Padre. Gesù ci ha regalato la sua stessa #preghiera, che è il suo dialogo d’amore con il Padre.
「あなたは私の愛する子」(ルカ3:22)この簡単なフレーズは、私たちにイエスの神秘と彼の心の何かを常に父に向けさせます。イエスは彼自身である祈りを私達に与えて下さいました。それは父との愛の対話です。
Mi unisco al dolore delle famiglie dei giovani studenti barbaramente uccisi a #Kumba, in #Camerun. Che Dio illumini i cuori, perché gesti simili non siano mai più ripetuti! Esprimo alle famiglie e a tutto il Camerun il mio affetto e invoco il conforto che solo Dio può dare.
カメルーンのクンバで残酷に殺害された若い学生の家族の悲しみと一つになります。同様の行為が繰り返されないように、神よ、心を照らして下さい。家族とすべてのカメルーンに愛情を送り、神だけが与えることができる慰めを呼び起こして下さい。
10月29日
Sono vicino alla comunità cattolica di #Nizza, in lutto per l’attacco che ha seminato morte in un luogo di preghiera e di consolazione. Prego per le vittime, per le loro famiglie e per l’amato popolo francese, perché possa reagire al male con il bene.
祈りと慰めの場に死をまき散らした攻撃を悼んで、カトリック共同体に寄り添います。犠牲者、その家族、そして愛するフランス人のために、彼らが善をもって悪に対応できるよう祈ります。
Per l'umanità la fame non è solo una tragedia, ma una vergogna. Di fronte a questa realtà, non possiamo rimanere insensibili o paralizzati. Siamo tutti responsabili.
人類にとって、飢餓は単なる悲劇ではなく、恥です。この現実に直面して、私たちは鈍感又は麻痺したままでいることはできません。私たち全員が責任を負います。
Una decisione coraggiosa? Destinare il denaro utilizzato per le armi ad "un Fondo mondiale" per sconfiggere la fame. Questo eviterebbe molte guerre e l'emigrazione di tanti nostri fratelli e sorelle dai paesi più poveri.
勇敢な決断?飢餓を打ち負かすために、武器に使われたお金を「世界基金」に割り当てます。これは、多くの戦争や、最貧国からの多くの兄弟姉妹の移住を回避できます。
10月17日
Abbiamo bisogno di far crescere la consapevolezza che oggi o ci salviamo tutti o nessuno si salva: la #povertà, il degrado, le sofferenze di una zona della terra sono terreno di coltura di problemi che alla fine toccheranno tutto il pianeta.
今日、私たち全員が救われるか、誰も救われないという認識を育む必要があります。地球の一部での貧困、退廃と苦しみは、最終的に地球全体に影響を与えることになる問題の温床となっています。
10月18日
Oggi e domani, un milione di bambini recita il Rosario in tutto il mondo. Recitiamo con fiducia il #Rosario ogni giorno: è un’arma che ci protegge dai mali e dalle tentazioni.
今日と明日、100万人の子供たちが世界中でロザリーを唱えます。自信を持って毎日ロザリオを唱えましょう。それは私たちを悪や誘惑から守る武器です。
La missione, la “Chiesa in uscita” non sono un programma da realizzare per sforzo di volontà. È Cristo che fa uscire la Chiesa da sé stessa. Nella missione di annunciare il Vangelo, tu ti muovi perché lo Spirito ti spinge e ti porta.
使命である「発信する教会」は、意志の力によって実行されるプログラムではありません。教会を自分から引き出すのはキリストです。福音を宣べ伝える使命において、御霊があなたを押し、あなたを導くので動きます。
L’appartenenza a Cristo, e lo stile di vita che ne scaturisce, non isolano il credente dal mondo, anzi, lo rendono protagonista di un servizio d’amore in favore del bene comune.
キリストに属し、その結果として生じる生き方は、信者を世界から孤立させるのではなく、むしろ共通善ヘの愛の奉仕において主役にします。
10月19日
Vi invito ancora a prendere in mano il #Rosario e ad alzare lo sguardo verso la Madonna, segno di consolazione e di sicura speranza, come fanno oggi in tutto il mondo un milione di bambini che pregano per l’unità e la pace.
再びロザリオを手にするようおすすめします。そして今日団結と平和を祈る世界中の百万人の子供たちがそうであるように、慰めと確かな希望のしるしである聖母に向けて眼差しをあげましょう。
10月20日
Il presente incontro spinge i leader religiosi e tutti i credenti a pregare con insistenza per la pace, a non rassegnarsi mai alla guerra, ad agire con la forza mite della fede per porre fine ai conflitti.
諸宗教指導者によるこの平和の集いは、各指導者とすべての信者に、平和のために熱心に祈ろうという意欲を与えるでしょう。決してあきらめて戦争を受け入れてしまわずに、紛争の収束に向け、信仰の穏やかな力のうちに祈りましょう。
Il “vangelo” del salva te stesso non è il Vangelo della salvezza. È il vangelo apocrifo più falso, che mette le croci addosso agli altri. Il Vangelo vero, invece, si carica delle croci degli altri.
自分を救う「福音」は救いの福音ではありません。それは他の人に十字架をかける最も偽りの黙示録的な福音です。一方、真の福音は他者の十字架を引き受けます
«Basta!» (Lc 22,38), dice Gesù quando i discepoli gli mostrano due spade, prima della Passione. “Basta!”: è una risposta senza equivoci verso ogni violenza. Quel “basta!” di Gesù supera i secoli e giunge forte fino a noi oggi: basta con le spade, le armi, la violenza, la guerra!
「それで十分!」(ルカ22:38) イエスは、受難の前に、弟子たちが彼に2本の剣を見せた時に答えられた。 「十分です!」は、すべての暴力に対する明確な反応です。それは「十分だ!」イエスの数は何世紀にも渡って、今日私たちに強く届きます:剣、武器、暴力、戦争で十分です!
A tutti i credenti, alle donne e agli uomini di buona volontà, diciamo: facciamoci con creatività artigiani della pace, costruiamo amicizia sociale, facciamo nostra la cultura del dialogo.
すべての信者、善意の女性と男性に、私たちは言います:創造的に平和の職人になり、社会的友情を築き、対話の文化を私たち自身のものにしましょう。
10月21日
La preghiera è il centro della vita. Se c’è la preghiera, anche il fratello, la sorella, diventa importante. Chi adora Dio, ama i suoi figli. Chi rispetta Dio, rispetta gli esseri umani.
祈りは人生の中心です。祈りがあれば、そして兄弟姉妹でさえ重要になります。神を崇拝する者は誰でも彼の子供たちを愛しています。神を尊重する者は誰でも人間を尊重します。
10月22日
«Oggi così spesso l’uomo non sa cosa si porta dentro, nel profondo del suo animo, del suo cuore... Permettete quindi a Cristo di parlare all’uomo. Solo Lui ha parole di vita, di vita eterna».
«今日、人は自分の魂の奥深く、心の中に何を持っているのかわからないことがよくあります...したがって、キリストが人に話しかけることを許してください。彼だけが人生、永遠の人生の言葉を持っています»。
San #GiovanniPaoloII, appassionato per la vita e affascinato per il mistero di Dio, del mondo e dell’uomo, è stato un dono straordinario del Signore alla Chiesa. Ricordiamo la sua fede: che ci sia di esempio per vivere la nostra testimonianza oggi.
人生に情熱を持ち、神の神秘、世界の神秘、そして人間の神秘に魅了された聖ヨハネ・パオロ2世は、教会への主の並外れた贈り物でした。彼の信仰を思い出しましょう。彼が今日私たちの証人を生きるための模範になりますように。
10月24日
Se vogliamo uno sviluppo umano integrale per tutti, occorre evitare la guerra assicurando il dominio del diritto e il ricorso al negoziato e all’arbitrato. La Carta delle NazioniUnite, applicata con trasparenza e sincerità, è un punto di riferimento di giustizia e di pace.
すべての人に不可欠な人間開発を望むのであれば、法の支配を確保し、交渉と仲裁に頼ることによって戦争を回避しなければなりません。透明性と誠実さをもって適用される国連憲章は、正義と平和の基準点です。
10月25日
Non è vero amore di Dio quello che non si esprime nell’amore del prossimo; e, allo stesso modo, non è vero amore del prossimo quello che non attinge dalla relazione con Dio. #VangelodiOggi (Mt 22,34-40)
隣人愛で表現されていないのは、神への真の愛ではありません。そして、同じように、神との関係から引き出されないのは真の隣人愛ではありません。(本日の福音)(マタイ22:34-40)
Preghiamo il Signore per la Nigeria, affinché si eviti, sempre, ogni forma di violenza nella costante ricerca dell’armonia sociale attraverso la promozione della giustizia e del bene comune.
正義と公益の促進を通じて社会的調和を絶えず追求する中で、あらゆる形態の暴力が常に回避されるように、ナイジェリアのために主に祈りましょう。
10月27日
Chi ama ha la sicurezza che non va perduta nessuna delle sue opere svolte con amore, nessun atto d’amore per Dio, nessuna generosa fatica, nessuna dolorosa pazienza. Tutto ciò circola attraverso il mondo come una forza di vita.
愛する人は誰でも、愛をもって遂行された彼の仕事のどれも失われず、神への愛の行為も、寛大な努力も、苦痛な忍耐も失われないという確信を持っています。これらはすべて、生命力として世界中に広まっています。
10月28日
«Tu sei il Figlio mio, l’amato» (Lc 3,22). Questa semplice frase ci fa intuire qualcosa del mistero di Gesù e del suo cuore sempre rivolto al Padre. Gesù ci ha regalato la sua stessa #preghiera, che è il suo dialogo d’amore con il Padre.
「あなたは私の愛する子」(ルカ3:22)この簡単なフレーズは、私たちにイエスの神秘と彼の心の何かを常に父に向けさせます。イエスは彼自身である祈りを私達に与えて下さいました。それは父との愛の対話です。
Mi unisco al dolore delle famiglie dei giovani studenti barbaramente uccisi a #Kumba, in #Camerun. Che Dio illumini i cuori, perché gesti simili non siano mai più ripetuti! Esprimo alle famiglie e a tutto il Camerun il mio affetto e invoco il conforto che solo Dio può dare.
カメルーンのクンバで残酷に殺害された若い学生の家族の悲しみと一つになります。同様の行為が繰り返されないように、神よ、心を照らして下さい。家族とすべてのカメルーンに愛情を送り、神だけが与えることができる慰めを呼び起こして下さい。
10月29日
Sono vicino alla comunità cattolica di #Nizza, in lutto per l’attacco che ha seminato morte in un luogo di preghiera e di consolazione. Prego per le vittime, per le loro famiglie e per l’amato popolo francese, perché possa reagire al male con il bene.
祈りと慰めの場に死をまき散らした攻撃を悼んで、カトリック共同体に寄り添います。犠牲者、その家族、そして愛するフランス人のために、彼らが善をもって悪に対応できるよう祈ります。
10月30日
Gesù ci interpella perché mettiamo da parte ogni differenza e, davanti alla sofferenza, ci facciamo vicini a chiunque.
イエスは私たちに、すべての違いを脇に置き、苦しみに直面して、質問をせずに他者に近づくように求められます。
10月31日
Abbiamo bisogno di vivere la città a partire da uno sguardo di fede che scopra che Dio abita nelle sue case, nelle sue strade, nelle sue piazze. Questa presenza deve essere scoperta, svelata. Dio non si nasconde a coloro che lo cercano con cuore sincero.
私たちは、神が家、通り、広場に住んでいることを発見する信仰の眼差しから私たちの街を見る必要があります。この存在は発見され、明らかにされなければなりません。神は誠実な心で彼を求める人々から目を背けません。
PapaFrancesco@Pontefix.it
今月後半は、ナイジェリアで平和的な抗議活動をしていていた人が軍と警察により殺害される事件があり、またアメリカ・フィラデルフィアで黒人男性が警官に射殺され、多数の市民が抗議行動を展開。カメルーンでは武力集団による学校襲撃事件、ニースの教会襲撃事件...ヨーロッパにおける「反コロナ」デモ...
世界は苦しみだけが満ちているのだろうか?
多くの苦しみは、疑問に変わっていく。苦しむことから「なぜ?」が生じるのだ。
苦しみは解放を、涙は慰めを、傷は回復を希求する。信者であろうとなかろうと、人生では、この「なぜ」を何度も叫ぶ。
たとえ困難を一つ乗り越えても、新たに別の困難がやって来ることも多い。「なぜ?」
多くの問題は出口を見つけられず、未解決のまま残り、また苦しみもなくならない。
だからこそ、「希望」を持ち続けたい。苦しみにある私達と共に泣かれるイエスを思い、大きな慰めとなる。祈り続けよう。
そして私達の祈りを聞き入れてください。

