パパ様ツイッター 〜 2020年9月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image
9月16日
Il ripristino di un equilibrio climatico è di estrema importanza per il futuro della Terra. Per questo, invito ciascun Paese ad adottare traguardi nazionali più ambiziosi per ridurre le emissioni. 
気候のバランスを取り戻すことは、地球の未来にとって最も重要です。このため、私は各国に、排出量を削減するためのより野心的な国別目標を採用するよう要請します。
 
Come hanno insegnato tanti maestri spirituali, il cielo, la terra, il mare, ogni creatura possiede una capacità iconica o mistica di riportarci al Creatore e alla comunione con il creato. 
多くの霊的指導者が教えてきたように、空、大地、海、すべての被造物は創造者に私たちを連れ戻し、創造物との交わりをもたらす象徴的または神秘的な能力を持っています。 
 
La contemplazione, che ci conduce a un atteggiamento di cura, non è un guardare la natura dall’esterno, come se noi non vi fossimo immersi. Si fa piuttosto a partire da dentro, riconoscendoci parte del creato. 
私たちを思いやりのある態度に導く熟考は、自然に没頭していないかのように、外から自然を見ているのではありません。むしろ、それは内側から見つめ、私たち自身を被造物の一部として認識しています。 
 
Contemplare e prendersi cura: ecco due atteggiamenti che mostrano la via per correggere e riequilibrare il nostro rapporto di esseri umani con il creato. 
熟考し、注意を払う:そこには、人間と被造物との関係を修正し、バランスを再調整する方法を示す2つの姿勢があります。
 
Preghiamo insieme alla comunità comasca per don Roberto Malgesini, testimone fino al martirio della carità verso i più poveri, e per tutti coloro che lavorano con le persone bisognose e scartate dalla società.
貧しい人々への愛の殉教の証人であり、社会の中で困窮し、拒絶されている人々と共に働くすべての人々のための証人である司祭、ドン・ロベルト・マルジェスイーニのために、コモの共同体と共にに祈りましょう。
 
9月17日
Oggi, la natura che ci circonda non viene più ammirata, ma “divorata”. Bisogna tornare a contemplare; per non distrarci in mille cose inutili, occorre ritrovare il silenzio; perché il cuore non diventi infermo, serve fermarsi. 
今日、私たちを取り巻く自然はもはや称賛されず、「むさぼり食われています」。我々は熟考に戻らなければなりません。何千もの役に立たないことに気を取られないようにするには、再び沈黙する必要があります。心が病気にならないように、私たちは止まる必要があります。
 
9月18日
Ognuno è importante agli occhi di Dio, ognuno può trasformare un po’ di mondo inquinato dalla voracità umana nella realtà buona voluta dal Creatore.
誰もが神の目にとって重要であり、人間の強欲によって汚染された世界の一部を、創造主が望む良い現実に変えることができます。
 
9月19日
Siamo chiamati a diventare gli strumenti di Dio Padre perché il nostro pianeta sia quello che Egli ha sognato nel crearlo e risponda al suo progetto di pace, bellezza e pienezza.
私たちは父なる神の道具となるよう召され、私たちの惑星は彼がそれを創造することを夢見ていたものであり、平和、美しさ、充実感という彼の計画に応えます。
 
9月20日
Chi ragiona con la logica umana, cioè quella dei meriti acquistati con la propria bravura, da primo si trova ultimo. Invece, chi si affida con umiltà alla misericordia del Padre, da ultimo si trova primo (cf. Mt 20,1-16). 
人間の論理、つまり自分の要領の良さで功績を得た者は、先のものが後になります。一方、父の憐れみに謙虚に自分を委ねる者たちは、後のものが先になります。(マタイ20:1-16参照)。
 
9月21日
Dobbiamo perseguire una reale fratellanza, basata sulla comune origine da Dio. Il desiderio di #pace è profondamente inscritto nel cuore dell’uomo e non dobbiamo rassegnarci a nulla che sia meno di questo.
私たちは神からの共通の起源に基づいて、真の兄弟愛を追求する必要があります。平和の願望は人間の心の奥深くに刻まれ、これ以外のものを求めることを簡単に諦めてはいけません。
 
Il cammino della riconciliazione richiede pazienza e fiducia. Non si ottiene la #pace se non la si spera.
和解の道は忍耐と信頼が必要です。平和は望まない限り得ることは出来ません。
 
9月22日
La vita umana si basa su tre relazioni fondamentali strettamente connesse: la relazione con Dio, quella con il prossimo e quella con la terra. 
人間の生活は、密接に結びついた3つの基本的な関係に基づいています。それは神との関係、隣人との関係、そして地球との関係です。
 
9月23日
Il cammino di #solidarietà ha bisogno della sussidiarietà: non c’è vera solidarietà senza partecipazione sociale, senza il contributo delle famiglie, delle associazioni, delle cooperative, delle piccole imprese, della società civile. 
連帯の歩みは補完性が必要です。社会参加、家族や団体、協同組合、中小企業、市民社会の貢献なくして、真の連帯はあり得ません。
 
9月24日
La distruzione dell’ambiente umano è qualcosa di molto serio, non solo perché Dio ci ha affidato il mondo, bensì perché la vita umana stessa è un dono che deve essere protetto. 
人間の環境の破壊は、神が私たちに世界を委ねただけでなく、人間の生活そのものが保護されるべき贈り物であるため、非常に深刻なものです。
 
9月25日
I talenti e il coinvolgimento di tutti sono necessari per riparare il danno causato dagli umani sulla creazione di Dio.
神の被造物に対する人間の虐待によって引き起こされた損害を救済するためには、誰もが持つ才能と関与が必要です。
 
La #pandemia ci ha dimostrato che non possiamo vivere senza l’altro. Le Nazioni Unite sono state create per avvicinare le nazioni, come un ponte tra i popoli; usiamolo per costruire insieme il futuro che vogliamo. 
パンデミックは、お互いなしでは生きられないことを私たちに示しました。国連は、人々の架け橋として、国家間をつなげるために設立されました。私たちが望む未来を共に築くようそれを生かしましょう。
 
Rinnovo il mio appello affinché, in considerazione delle circostanze attuali, si mettano in condizione tutti gli Stati di fare fronte alle maggiori necessità del momento, riducendo o condonando il debito di quelli più poveri.
私は、現在の状況を考慮して、すべての国がその瞬間の最大のニーズを満たす立場に置かれ、最貧国の債務を削減または許すという私の訴えを新たにします。 
 
Dobbiamo smantellare la logica perversa che lega la sicurezza personale e nazionale al possesso di armi. Questa logica serve solo ad aumentare i profitti dell'industria degli armamenti, favorendo al contempo un clima di sfiducia e di paura tra le persone e i popoli. 
私たちは、個人の安全と国家の安全を武器の所持に結びつける悪意のある論理を解体する必要があります。この論理は、武器産業の利益を増大させるだけであり、人と人との間の不信と恐怖の風潮を助長します。 
 
Imploro le autorità civili affinché prestino particolare attenzione ai bambini a cui vengono negati i loro diritti e la loro dignità fondamentali, in particolare il loro diritto alla vita e all’educazione. 
私は、基本的権利と尊厳を否定された子供たち、とりわけ彼らの生命と教育の権利を拒否された子供たちに特に注意を払うように行政当局に要請します。
 
9月26日
Chiediamo al Signore il dono della pace, un mondo senza armi di distruzione di massa! Impegniamoci a liberare l’umanità dalle armi nucleari, grave minaccia al genere umano.
大量破壊兵器のない世界である平和の賜物を主に乞いましょう。人類にとって深刻な脅威である核兵器から人類を解放することを約束しましょう。
 
9月27日
Oggi celebriamo la memoria di #SanVincenzodePaoli, Patrono di tutte le Associazioni di Carità. L’esempio di San Vincenzo conduca tutti noi ad un gioioso e disinteressato servizio ai più bisognosi, e ci apra all’ospitalità e al dono della vita.
今日はすべての慈善団体の守護聖人であるの聖ヴァンサン・ド・ポールの記念日です。彼の模範に倣い、最も困窮している人々への喜びのある無私の奉仕に導き、私たちをもてなしと命の賜物に向かせて下さいますように。
 
Riconosciamo nel volto degli sfollati il volto di Cristo affamato, assetato, nudo, malato, forestiero e carcerato che ci interpella. 
私たちは、避難民の顔の中に、空腹で喉が渇き、裸の、病気の、見知らぬ人や囚人のキリストのみ顔が窺えます。
 
Preghiamo per i milioni di sfollati interni che, proprio come Gesù e i suoi genitori nella fuga in Egitto, vivono ogni giorno situazioni di paura, incertezza e disagi. 
エジプトに逃げたイエスやその両親のように、毎日恐怖、不安、困難な状況を経験している何百万もの国内避難民のために祈りましょう。
 
Il #Vangelodioggi (Mt 21,28-32) chiama in causa il modo di vivere la vita cristiana, che non è fatta di sogni o di belle aspirazioni, ma di impegni concreti, per aprirci sempre più alla volontà di Dio e all’amore verso i fratelli.
本日の福音(マタイ21:28-32)は、夢や美しい願望ではなく、神の御心と兄弟姉妹への愛に心を常に開くという具体的な決意からなるキリスト者的生き方を問いています。
 
9月28日
Dio Onnipotente, che sei presente in tutto l’universo e nella più piccola delle tue creature, riversa in noi la forza del tuo amore affinché ci prendiamo cura della vita e della bellezza.  
全宇宙に存在し、あなたの最も小さい被造物に存在する全能の神は、私たちが命と美しいものを世話するため、あなたの愛の強さを私たちに注ぎます。
 
9月29日
San Michele, aiutaci nella lotta, in cui si combatte per la salvezza. San Gabriele, portaci la buona notizia che Gesù ci ha salvato, e dacci speranza. San Raffaele, prendici per mano e aiutaci nel cammino della nostra piena guarigione.
聖ミカエル、私たちが救いのために戦う闘いで私たちを助けてください。聖ガブリエル、イエスが私たちを救ってくださったという良い知らせを私たちにもたらし、私たちに希望を与えてください。聖ラファエル、私たちの手を取り、完全な癒しの道に沿って私たちを助けてください
 
9月30日
Un affetto per la Sacra Scrittura, un amore vivo e soave per la Parola di Dio scritta è l’eredità che San Girolamo ha lasciato alla Chiesa attraverso la sua vita e le sue opere. 
神の書かれたみ言葉に対する生きて優しい愛である聖典への愛情は、聖ヒエロニムスが彼の人生と労働によって教会に遺した遺産です。
 
Non ritorniamo alla “normalità” malata di ingiustizie e degrado ambientale. La normalità alla quale siamo chiamati è quella del Regno di Dio, dove il pane arriva a tutti e l’organizzazione sociale si basa sul contribuire, condividere e distribuire.
不正や環境悪化に悩まされている「正常」に戻らないようにしましょう。私たちが呼ばれる正常性は、パンがすべての人に届き、社会組織が貢献、共有、配布に基づいている神の王国の正常性です。
 
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 
 
先週日本はお彼岸をふくむシルヴァーウイークであり、お年寄りに敬意を示す時であったが、パパ様はロンバルディア州の諸教区の司教と、高齢もしくは病気の司祭との集いに、メッセージを寄せられた。

ロンバルディア司教協議会は、毎年、司教たちと、お年寄りの司祭および療養中の司祭たちとの、祈りと交流を目的とした出会いを行っている。今年は、新型コロナウイルス感染拡大防止のための様々な制約の中にも、カラヴァッジョの聖母巡礼聖堂を会場にて、恒例の集いが行われた。。

パパ様は、司祭団のお年寄りや病者に向ける司教たちの配慮と関心を喜ばれた。特に、参加者の司祭たちの、神と教会への誠実な愛、いのちの福音を静かに告げるその生き方、教会の明日を築くための生きた記憶に感謝の言葉を述べられた。

パンデミックのために、数か月の間、私たちは限られた空間で、家族や友人との触れ合いさえない閉ざされた生活をおくり、人間存在のもろさを知ることになったが、実は、これらはお年寄りや病者の皆さんが日頃体験していることである、と指摘された。この期間を、人々との出会いの素晴らしさを味わい、自分は一人で何でもできるという驕りから治るための、恵みの時としなければならない、と記された。