9月1日
Il #GiubileoDellaTerra è un tempo di ritorno a Dio, nostro amorevole Creatore. Non si può vivere in armonia con il creato senza essere in pace col Creatore, fonte e origine di tutte le cose.
「地球のジュビリー」は、私達の愛する創造主である神に戻る時です。創造主と共にあらゆるものの源泉、起源と平和的にならなければ、創造と調和して生きることはできません。
9月2日
L’attuale pandemia ha evidenziato la nostra interdipendenza: siamo tutti legati, gli uni agli altri, sia nel male che nel bene. Perciò, per uscire migliori da questa crisi, dobbiamo farlo insieme, tutti quanti, nella solidarietà.
現在のパンデミックは私たちの相互依存を浮き彫りにしました。私たちは皆、良きにつけ悪しきにつけ互いに繋がっています。したがって、この危機からうまく脱出するためには、私たち全員が一丸となって共に取り組なければなりません。
Invito tutti a vivere una giornata universale di preghiera e digiuno per il Libano, il 4 settembre. Invito anche i fratelli e le sorelle di altre confessioni e tradizioni religiose ad associarsi all’iniziativa nelle modalità che riterranno più opportune.
9月4日にレバノンでの祈りと断食の普遍的な1日を体験するようおすすめします。また、諸宗派の兄弟姉妹の皆さんも、それぞれが最適と思われるやり方で、この取り組みに参加くださるよう呼びかけたいと思います。
9月4日
Oggi la voce del creato ci esorta, allarmata, a ritornare al giusto posto nell’ordine naturale, a ricordare che siamo parte, non padroni, della rete interconnessa della vita.
今日、創造の声は私たちを驚かせ、自然な順序で正しい場所に戻るよう促し、私たちは相互に関連する生命の網の一部であり、所有者ではないことを思い出して下さい。
9月5日
Madre Teresa, instancabile operatrice di carità, prega per noi, perché il nostro criterio di azione sia sempre l’amore gratuito, riversato verso tutti senza distinzione di lingua, cultura, razza o religione.
疲れを知らぬな愛の実践者マザーテレサよ、私たちのためにお祈り下さい。私たちの行動基準が、言語、文化、人種、または宗教を区別することなく、誰にでも自由に捧げられる無償の愛となりますように。
9月7日
Il mondo è qualcosa di più che un problema da risolvere, è un mistero gaudioso che contempliamo nella letizia e nella lode.
世界は解決すべき問題以上のものであり、私たちが喜びと賛美で熟考するのは喜びの神秘です。
9月8日
Maria, la madre che ebbe cura di Gesù, si prende cura con affetto e dolore materno anche di questo mondo ferito.
イエスを大切にされた母マリアは、傷ついたこの世界を母としての愛情と痛みをもって心にかけて下さいます。
9月9日
La risposta cristiana alla pandemia e alle conseguenti crisi socio-economiche si basa sull’amore, anzitutto l’amore di Dio che sempre ci precede (cfr 1 Gv 4,19). Quando accogliamo questo amore divino, allora possiamo rispondere in maniera simile.
パンデミックとその結果としての社会経済危機へのキリスト教の反応は、愛に基づいており、何よりも常に私たちの前に立たれる神の愛に基づいています(1ヨハネ4:19)。この神の愛を受け入れるとき、同様に対応することができます。
Un virus che non conosce barriere, frontiere o distinzioni culturali e politiche deve essere affrontato con un amore senza barriere, frontiere o distinzioni.
ウイルスには分離壁や国境、文化や政治の違いは関係ありません。そのようなウイルスですから、壁や国境、違いにとらわれない愛を持って向き合わなければなりません。
Amare tutti, compresi i nemici, è difficile – direi che è un’arte! Però un’arte che si può imparare e migliorare. L’amore vero, che ci rende fecondi e liberi, è sempre espansivo e inclusivo. Questo amore cura, guarisce e fa bene.
敵も含むすべての人を愛するのは難しいことです。一種の技術とさえ言えるかもしれません。けれども、技術であれば習得もでき、磨いてもいけるのです。私たちを実り豊かにし、自由にする真の愛はいつも外へ向かい、そして誰をも迎え入れるものです。大切にし、いやし、善を行うものなのです。
Il bene comune richiede la partecipazione di tutti. Se ognuno ci mette del suo, e se nessuno viene lasciato fuori, potremo rigenerare relazioni buone a livello comunitario, nazionale, internazionale e anche in armonia con l’ambiente.
共通の利益はすべての人の参加を必要とします。誰もが自分の役割を果たし、誰一人取り残されなければ、私たちは地域社会、国家、国際レベルで、そして環境と調和した良好な関係を再構築することができます。
9月10日
Oggi, nel dramma della #pandemia, di fronte a tante certezze che si sgretolano, di fronte a tante aspettative tradite, nel senso di abbandono che ci stringe il cuore, Gesù dice a ciascuno: “Coraggio: apri il cuore al mio amore. Sentirai la consolazione di Dio, che ti sostiene”.
今日、パンデミックの悲劇の中で、崩れ落ちる多くの確実性に直面し、裏切られた多くの期待に直面し、心を圧迫する諦めの気持ちに包まれている時、イエスは私たち一人一人にこう言われます。「勇気を持ちなさい。私の愛に心を開きなさい。あなたを支えている神の慰めを感じる事でしょう。
9月11日
Per il credente, il mondo non si contempla dal di fuori ma dal di dentro, riconoscendo i legami con i quali il Padre ci ha unito a tutti gli esseri.
信者にとって、世界は外からではなく内から見られ、父がすべての存在を結びつけた絆を認めます。
9月12日
La natura è piena di parole d’amore, ma come potremo ascoltarle in mezzo al rumore costante, alla distrazione permanente e ansiosa?
Il #GiubileoDellaTerra è un tempo di ritorno a Dio, nostro amorevole Creatore. Non si può vivere in armonia con il creato senza essere in pace col Creatore, fonte e origine di tutte le cose.
「地球のジュビリー」は、私達の愛する創造主である神に戻る時です。創造主と共にあらゆるものの源泉、起源と平和的にならなければ、創造と調和して生きることはできません。
9月2日
L’attuale pandemia ha evidenziato la nostra interdipendenza: siamo tutti legati, gli uni agli altri, sia nel male che nel bene. Perciò, per uscire migliori da questa crisi, dobbiamo farlo insieme, tutti quanti, nella solidarietà.
現在のパンデミックは私たちの相互依存を浮き彫りにしました。私たちは皆、良きにつけ悪しきにつけ互いに繋がっています。したがって、この危機からうまく脱出するためには、私たち全員が一丸となって共に取り組なければなりません。
Invito tutti a vivere una giornata universale di preghiera e digiuno per il Libano, il 4 settembre. Invito anche i fratelli e le sorelle di altre confessioni e tradizioni religiose ad associarsi all’iniziativa nelle modalità che riterranno più opportune.
9月4日にレバノンでの祈りと断食の普遍的な1日を体験するようおすすめします。また、諸宗派の兄弟姉妹の皆さんも、それぞれが最適と思われるやり方で、この取り組みに参加くださるよう呼びかけたいと思います。
9月4日
Oggi la voce del creato ci esorta, allarmata, a ritornare al giusto posto nell’ordine naturale, a ricordare che siamo parte, non padroni, della rete interconnessa della vita.
今日、創造の声は私たちを驚かせ、自然な順序で正しい場所に戻るよう促し、私たちは相互に関連する生命の網の一部であり、所有者ではないことを思い出して下さい。
9月5日
Madre Teresa, instancabile operatrice di carità, prega per noi, perché il nostro criterio di azione sia sempre l’amore gratuito, riversato verso tutti senza distinzione di lingua, cultura, razza o religione.
疲れを知らぬな愛の実践者マザーテレサよ、私たちのためにお祈り下さい。私たちの行動基準が、言語、文化、人種、または宗教を区別することなく、誰にでも自由に捧げられる無償の愛となりますように。
9月7日
Il mondo è qualcosa di più che un problema da risolvere, è un mistero gaudioso che contempliamo nella letizia e nella lode.
世界は解決すべき問題以上のものであり、私たちが喜びと賛美で熟考するのは喜びの神秘です。
9月8日
Maria, la madre che ebbe cura di Gesù, si prende cura con affetto e dolore materno anche di questo mondo ferito.
イエスを大切にされた母マリアは、傷ついたこの世界を母としての愛情と痛みをもって心にかけて下さいます。
9月9日
La risposta cristiana alla pandemia e alle conseguenti crisi socio-economiche si basa sull’amore, anzitutto l’amore di Dio che sempre ci precede (cfr 1 Gv 4,19). Quando accogliamo questo amore divino, allora possiamo rispondere in maniera simile.
パンデミックとその結果としての社会経済危機へのキリスト教の反応は、愛に基づいており、何よりも常に私たちの前に立たれる神の愛に基づいています(1ヨハネ4:19)。この神の愛を受け入れるとき、同様に対応することができます。
Un virus che non conosce barriere, frontiere o distinzioni culturali e politiche deve essere affrontato con un amore senza barriere, frontiere o distinzioni.
ウイルスには分離壁や国境、文化や政治の違いは関係ありません。そのようなウイルスですから、壁や国境、違いにとらわれない愛を持って向き合わなければなりません。
Amare tutti, compresi i nemici, è difficile – direi che è un’arte! Però un’arte che si può imparare e migliorare. L’amore vero, che ci rende fecondi e liberi, è sempre espansivo e inclusivo. Questo amore cura, guarisce e fa bene.
敵も含むすべての人を愛するのは難しいことです。一種の技術とさえ言えるかもしれません。けれども、技術であれば習得もでき、磨いてもいけるのです。私たちを実り豊かにし、自由にする真の愛はいつも外へ向かい、そして誰をも迎え入れるものです。大切にし、いやし、善を行うものなのです。
Il bene comune richiede la partecipazione di tutti. Se ognuno ci mette del suo, e se nessuno viene lasciato fuori, potremo rigenerare relazioni buone a livello comunitario, nazionale, internazionale e anche in armonia con l’ambiente.
共通の利益はすべての人の参加を必要とします。誰もが自分の役割を果たし、誰一人取り残されなければ、私たちは地域社会、国家、国際レベルで、そして環境と調和した良好な関係を再構築することができます。
9月10日
Oggi, nel dramma della #pandemia, di fronte a tante certezze che si sgretolano, di fronte a tante aspettative tradite, nel senso di abbandono che ci stringe il cuore, Gesù dice a ciascuno: “Coraggio: apri il cuore al mio amore. Sentirai la consolazione di Dio, che ti sostiene”.
今日、パンデミックの悲劇の中で、崩れ落ちる多くの確実性に直面し、裏切られた多くの期待に直面し、心を圧迫する諦めの気持ちに包まれている時、イエスは私たち一人一人にこう言われます。「勇気を持ちなさい。私の愛に心を開きなさい。あなたを支えている神の慰めを感じる事でしょう。
9月11日
Per il credente, il mondo non si contempla dal di fuori ma dal di dentro, riconoscendo i legami con i quali il Padre ci ha unito a tutti gli esseri.
信者にとって、世界は外からではなく内から見られ、父がすべての存在を結びつけた絆を認めます。
9月12日
La natura è piena di parole d’amore, ma come potremo ascoltarle in mezzo al rumore costante, alla distrazione permanente e ansiosa?
自然は愛のことばに満ちていますが、鳴りやまない騒音や、終わりのない苛立ちのなかにあって、わたしたちはどうしてそれを聞くことができるでしょうか。
9月13日
Nel #Vangelodioggi (Mt 18,21-35) Gesù ci esorta ad aprirci con coraggio alla forza del perdono, perché nella vita non tutto si risolve con la giustizia: c’è bisogno dell’amore misericordioso.
本日の福音(マタイ:18:21-35)では、イエスは私たちに、赦しの力に勇気をもって自分を開放するよう勧めています。なぜならば、人生においてすべてが正義で解決出来るわけではないからです。いつくしみ深い愛が必要です。
Quanta sofferenza, quante lacerazioni, quante guerre potrebbero essere evitate, se il perdono e la misericordia fossero lo stile della nostra vita!
赦しといつくしみが私たちの生活習慣であったなら、どれほどの苦しみや傷、争いを避けることができたでしょう!
Nei giorni scorsi, una serie di incendi ha devastato il campo-profughi di Moria, nell’Isola di Lesbo. Esprimo solidarietà e vicinanza a tutte le vittime di queste drammatiche vicende.
ここ数日の一連の火災により、キリシャ・レスボス島のモリア難民キャンプが荒廃しました。これらの劇的な出来事の犠牲者全員に連帯と友好を表明します。
本日の福音(マタイ:18:21-35)では、イエスは私たちに、赦しの力に勇気をもって自分を開放するよう勧めています。なぜならば、人生においてすべてが正義で解決出来るわけではないからです。いつくしみ深い愛が必要です。
Quanta sofferenza, quante lacerazioni, quante guerre potrebbero essere evitate, se il perdono e la misericordia fossero lo stile della nostra vita!
赦しといつくしみが私たちの生活習慣であったなら、どれほどの苦しみや傷、争いを避けることができたでしょう!
Nei giorni scorsi, una serie di incendi ha devastato il campo-profughi di Moria, nell’Isola di Lesbo. Esprimo solidarietà e vicinanza a tutte le vittime di queste drammatiche vicende.
ここ数日の一連の火災により、キリシャ・レスボス島のモリア難民キャンプが荒廃しました。これらの劇的な出来事の犠牲者全員に連帯と友好を表明します。
9月14日
La rivelazione dell’amore di Dio per noi sembra una pazzia. Ogni volta che guardiamo il Crocifisso troviamo questo amore. Il Crocifisso è il grande libro dell’amore di Dio.
私たちに対する神の愛の啓示は狂気のようです。十字架を見るたびに、この愛を見つけます。十字架は神の愛の素晴らしい本です。
9月15日
La vergine Addolorata, che pianse con il cuore trafitto la morte di Gesu’, ora ha compassione della sofferenza dei poveri crocifissi e delle creature di quests mondo sterminate dal potere umano.
イエスの死に突き刺さった心で涙を流した悲しみの聖母は、十字架に架けられた貧しい人々と、人間の力によって絶滅したこの世界の生き物の苦しみに同情しています。
PapaFrancesco@Pontefix.it
パパ様は、9月13日(日)、バチカンで行われたアンジェラス(正午の祈り)で、世界各地で行われている数多くの市民の抗議デモに触れられた。
これらのデモは、政治・社会の危機的状況を前にした市民社会の困難の増大を表すもの。
教皇は、デモに参加する人々に、自分たちの請求を、攻撃的態度や暴力への誘惑に陥ることなく、平和的な形で伝えるようにと希望された。
日本では、幸か不幸かデモや暴動を起こす事は少ない。しかし、決して社会の溝が無いわけではない。共生を探るために欠かせないのは意見のぶつかり合い。日本ではなかなか表面化する事がない。
広く議論されず、波立たない「平和」な社会は、激論した結果、人々の意見が「反映」され生かされる「平和」とも異なる。
パパ様は、常に「対話」と「和解の促進」のために、「赦し」と和解の重要さを訴えられるが、摩擦を伴うあらゆる対話からの逃避によって維持される「平和」というのもガラス細工のようでどうなのだろう?と考えさせられた。
