パパ様ツイッター 〜 2020年8月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image
8月16日
Se ci presentiamo al Signore nella nostra povertà, con un’esistenza segnata da lacrime e fatiche ma con la fiducia tenace della donna cananea (cf. Mt 15,21-28), allora il Signore non potrà non accogliere con occhi e cuore paterni la nostra preghiera.
涙と疲労で特徴づけられる生活であるが、カナン人の女の粘り強い信仰をもって貧しさの中で主の前に出れば(マタイ15:21-28参照)、主は父の目と心で祈りを受け入れざるを得ないでしょう。

8月17日
Nella vita, porta frutto non chi ha tante ricchezze, ma chi crea e mantiene vive tante amicizie attraverso le diverse “ricchezze”, cioè i diversi doni di cui Dio l’ha dotato.
人生で実を結ぶのは裕福な人ではなく、さまざまな「富」、つまり神から与えられたさまざまな恵みによって多くの友情を築き、維持する人です。

8月18日
La ricchezza può spingere a erigere muri. Gesù, al contrario, invita i suoi discepoli a trasformare beni e ricchezze in relazioni, perché le persone valgono più delle cose e contano più delle ricchezze possedute.
富は私たちに壁を立てかけさせます。逆にイエスは弟子たちに財と富を人間関係に変えるよう進めています。なぜなら、人々は物よりも価値があり、所有していている富より貴重だからです。

8月20日
Lo Spirito Santo ci faccia crescere costantemente nella conoscenza di Dio in modo che possiamo diffondere il suo amore e la sua verità nel mondo.
聖霊が私たちに神についての知識を絶えず成長させ、神の愛と真理を世界に広めることができますように。

8月21日
Tra tante cose che passano, il Signore vuole ricordarci quella che rimarrà per sempre: l’amore, perché «Dio è amore».
過ぎ去る多くの物事の中で、主は私たちに永遠に残るものを思い出させてくださいます。それは愛です、なぜなら『神は愛だから』です。

8月22日
Dio non ha bisogno di essere difeso da nessuno e non vuole che il Suo nome venga usato per terrorizzare la gente. Chiedo a tutti di cessare di strumentalizzare le religioni per incitare all’odio, alla violenza, all’estremismo e al fanatismo cieco. 
神は誰からも守られる必要はなく、人々の恐怖に彼の名前が使われることを望みません。私は皆に、憎悪、暴力、過激主義、盲目的な狂信を扇動するために宗教を利用することをやめるようお願いします。

Dio non ti ama perché ti comporti bene; ti ama e basta. Il suo amore è incondizionato, non dipende da te.
あなたが上手に振る舞うから、神があなたを愛するのではありません。彼はあなたを愛しており、それだけです。彼の愛は無条件で、それはあなたによるものではありません。

8月23日
Nel #VangeloDiOggi, sentiamo rivolta a ciascuno di noi la domanda di Gesù: “E voi, chi dite che io sia?”. Si tratta di dare una risposta non teorica, ma che coinvolge la fede, cioè la vita, perché la fede è vita!
本日の福音(マタイ16:13-20)では、私たち一人一人に向けられたイエスの質問を聞いてみましょう。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」それは理論的な答えを与えるのではなく、信仰が関わる問題、つまり生命に関わるものです。なぜなら信仰は生命だからです!

Non dimentichiamo le vittime del Coronavirus: tanta sofferenza, tante persone che hanno perso la vita, e tanti volontari, medici, infermieri, suore, sacerdoti, che anche hanno perso la vita. Ricordiamo le famiglie che hanno sofferto per questo.
新型コロナウイルスの犠牲者を忘れないようにしましょう。多くの苦しみ、多くの命を失った人々、そして多くのボランティア、医師、看護士、修道女、司祭、彼らもまた命を失いました。この事に苦しんでいる家族のことを思い起こしましょう。

8月24日
Oggi si compiono quattro anni dal terremoto che ha colpito l’Italia Centrale. Rinnovo la preghiera per le famiglie e le comunità che hanno subito maggiori danni, perché possano andare avanti con solidarietà e speranza.
本日イタリア中部を襲った地震から4年が経ちました。最も被害を受けた家族や地域社会が連帯と希望をもって前進できるよう、私は祈りを新たにします。

Pregare è lasciarsi guardare dentro da Dio senza finzioni, senza scuse, senza giustificazioni; perché dal diavolo vengono opacità e falsità, da Dio luce e verità.
祈ることは、偽りもなく、言い訳もなく、正当化せずに、自分が神の内に見られるようにすることです。なぜなら、不透明さと虚偽は悪魔、光と真実は神に由来するからです。

8月25日
La radice di ogni sbaglio spirituale è credersi giusti. Ritenersi giusti è lasciare Dio, l’unico giusto, fuori di casa.
すべての霊的過ちの根源は、自分が正しいと思い込む事です。自分が正しいと思う事は、唯一の義人である神を外に置き去りにするという事です。

8月26日
Dopo la crisi, continueremo con questo sistema economico di ingiustizia sociale e di disprezzo per la cura del creato, della casa comune? Pensiamoci. 

危機の後、社会的不公正であり、被造物の世話及び共に暮らす家を軽視する経済システムを継続しますか?これについて考えてみましょう。

Se ci prendiamo cura dei beni che il Creatore ci dona, se mettiamo in comune ciò che possediamo in modo che a nessuno manchi, allora davvero potremo ispirare speranza per rigenerare un mondo più sano e più equo.
もし創造主が私たちに与えて下さったものを大事にするならば、もし私たちが共有するものを誰にも欠かせないような方法で置くならば、私たちはより健康的でより公平な世界を再生する希望を本気で抱くことができるでしょう。

8月27日
Nel nostro cuore dobbiamo sempre avere una “santa inquietudine” nella ricerca del vero bene che è Dio. Aiutiamo gli altri a sentire la sete di Dio. È Lui che dona pace e felicità al nostro cuore.
私たちの心の中では、神である真の善を探すために、常に「聖なる不安」を持たなければなりません。他者が神への渇きを感じるのを助けましょう。私たちの心に平和と幸せを与えるのは彼です。

8月28日
Fidatevi del Signore e sforzatevi di entrare nei suoi disegni, accettando che la sua salvezza possa giungere a noi per vie diverse da quelle che ci aspetteremmo.
主を信頼し、彼の救いが私たちが期待するもの以外の方法で私たちに到達できることを受け入れて、彼の計画に入るように努めてください。

8月29日
Mettere il Mistero pasquale al centro della vita significa sentire compassione per le piaghe di Cristo crocifisso presenti nelle tante vittime innocenti delle guerre, della violenza, dei soprusi contro la vita, dei disastri ambientali, della povertà.
復活の秘儀を生き方の中心に置くということは、戦争や暴力、生命に対する横暴、環境災害や貧困によっての犠牲となった多くの罪のない人々の中に現存しておられる十字架につけられたキリストの傷に哀れみを感じることを意味します。
 
8月30日
Per Pietro e gli altri discepoli – ma anche per noi! – la croce è uno “scandalo”, mentre Gesù considera “scandalo” il fuggire dalla croce, che vorrebbe dire sottrarsi alla volontà del Padre, alla missione che Lui gli ha affidato per la nostra salvezza. 
ペトロと弟子たちにとって-しかし私たちにとっても!-十字架はスキャンダル(躓き)です。しかし、イエスにとっては十字架から逃げることの方がスキャンダルです。というのは、それは父の意志、すなわち、私たちの救いのために神が父に託した使命を避けることになるからです。
 
8月31日
Seguo con preoccupazione le tensioni nella zona del Mediterraneo orientale e faccio appello al dialogo costruttivo e al rispetto della legalità internazionale per risolvere i conflitti che minacciano la pace dei popoli di quella regione.
私は東地中海地域の緊張に懸念を持ち、その地域の人々の平和を脅かす紛争を解決するための建設的な対話と国際法の尊重を訴えます。

PapaFrancesco@Pontefix.it
 
新型コロナウイルス感染防止対策のもと、半年間休止していたパパ様の毎週水曜の一般謁見が9月2日より信者の参加を伴って再開される。
 
また、9月は世界のカトリック教会はじめキリスト教諸教会が参加する「被造物の季節」。1日の「被造物を大切にする世界祈願日」に始まり、アッシジの聖フランシスコを記念する10月4日まで、人類はじめ神に創られた物を守り、育てる祈りと行動の月間だ。
 
今年は新型コロナウイルス感染症対策のため,教会における特別な行事など制限されているが、パパ様の呼びかけを心にとめ,「私たちの共通の家」への心遣いを深め、また私たち一人一人の回心の時となりますように。