パパ様ツイッター 〜 2020年8月 その1 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
8月2日
Con il segno della moltiplicazione dei pani (cfr Mt 14,13-21) Gesù vuole educare i suoi amici di ieri e di oggi alla logica di Dio: la logica del farsi carico dell’altro. 
パンの増殖の奇跡(マタイ14:13-21)では、当時と現在の両方で、神の論理、他者に対して責任を負う論理についてイエスの友人たちに教育をしたいと考えています。
 
Com’è importante rimettere al centro il perdono di Dio, che genera paradiso in noi e intorno a noi!
神の赦しを中心に置くことは、どんなに重要であり、それは私たちの周りに楽園を生み出します!
 
8月3日
Guardiamo ai “santi della porta accanto” che, con semplicità, rispondono al male con il bene, hanno il coraggio di amare i nemici e pregare per loro.
単に悪に善をもって対応し、敵を愛し祈る勇気を持つ「身近な聖人たち」を見てみましょう。
 
8月4日
Cari fratelli sacerdoti, chiediamo al Signore di essere uomini che testimoniano con la loro vita la compassione e la misericordia che solo Gesù può donarci. 
親愛なる兄弟司祭各位、私たちは主に、イエスのみが私たちに与えることができる同情と憐れみを彼らの人生で証する男性であることを主に尋ねましょう。
 
8月5日
Preghiamo per le vittime delle esplosioni a Beirut e per i loro familiari; e preghiamo per il Libano, perché, con l’impegno di tutte le sue componenti sociali, politiche e religiose, possa affrontare questo momento così tragico e doloroso.
ベイルートでの爆発の犠牲者とその家族のために祈りましょう。そして、レバノンがその社会的、政治的、宗教的要素のすべての献身を通して、この非常に悲劇的で痛ましい瞬間に直面するように祈りましょう。
 
Nelle prossime settimane, vi invito ad affrontare insieme le questioni pressanti che la pandemia ha messo in rilievo, soprattutto le malattie sociali. E lo faremo alla luce del Vangelo, delle virtù teologali e dei principi della dottrina sociale della Chiesa. 
今後数週間で、パンデミックが強調している差し迫った問題、特に社会的病気に共に取り組むことを勧めます。そして、私たちは福音、神学的美徳、そして教会の社会的教義の原則に照らしてそれを行います。 
 
8月6日
Teniamo sempre fisso lo sguardo sul volto splendente di Dio, che contempliamo nel Cristo trasfigurato sul Monte Tabor: Egli è la luce che illumina gli eventi d'ogni giorno. 
タボール山で変容したキリストを想う神の輝かしいみ顔に目を向けそらさずにいましょう。彼は毎日の出来事を照らす光です。
 
Oggi, nel 75° anniversario dell’esplosione atomica a Hiroshima, ricordiamo che le risorse usate per la corsa agli armamenti potrebbero e dovrebbero invece essere utilizzate a vantaggio dello sviluppo integrale dei popoli e per la protezione dell’ambiente naturale. 
本日広島の原爆投下75周年にあたり、軍拡競争に使用された資源は、人類の統合的発展を促進し、自然環境の保護のために使用することができ、また使用すべきであると思い出させて下さい。
 
8月7日
Gli uomini e le donne di #preghiera portano riflessi sul volto bagliori di luce, perché, anche nei giorni più bui, il sole non smette di illuminarli.
祈りの男女は彼らのみ顔に光の閃光を運びます:なぜならば最も暗い日でさえ太陽は彼らをを照らすのを止めないからです。
 
8月8日
Tutti abbiamo bisogno del Padre che ci tende la mano. Pregarlo, invocarlo, non è illusione; illusione è pensare di farne a meno! La preghiera è l’anima della speranza.
私たちは皆、私たちに手を差し伸べる父が必要です。彼に祈り、彼を呼び出すことは幻想ではありません。幻想は彼なしで出来ると考えることです!祈りは希望の魂です。
 
Preghiamo ancora per il #Libano: dopo la catastrofe, la sua identità peculiare, frutto dell’incontro di varie culture, con l’aiuto di Dio e la leale partecipazione di tutti possa rinascere libera e forte.
レバノンのために再び祈りましょう。大惨事の後、その独特のアイデンティティ、さまざまな文化の出会いの成果が、神の助けとすべての人々の公正な参加により、再び自由にそして強く繁栄できますように。
 
8月9日
Siamo nati con un seme di inquietudine; inquietudine di trovare la pienezza. Il nostro cuore, anche senza saperlo, ha sete dell’incontro con Dio e lo cerca, tante volte per le strade sbagliate. Quando la nostra inquietudine incontra Gesù, comincia la vita della grazia.
私たちは充実感を求めて不安の種をもって生ました。私たちの心は、たとえそれを知らなくても、神との出会いを渇望し、それを求め、何度も間違った道を歩んでいます。私たちの不安がイエスに出会う時、恵みの人生が始まります。
 
8月11日
Dio non ci sceglie a motivo della nostra “bravura”, ma proprio perché siamo e ci sentiamo piccoli.
神は私たちの「能力」のために私たちを選ぶのではなく、私たちが小さく、小さいと感じているからです。
 
8月12日
Dio si attende che quando preghiamo ci ricordiamo anche di chi non la pensa come noi, di chi ci ha chiuso la porta in faccia, di chi fatichiamo a perdonare. Solo la preghiera scioglie le catene, solo la preghiera spiana la via all’unità.
神は、私たちが祈る時、私たちのように考えていない人、冷たく拒絶する人、許すのが難しいと思う人たちを大切にします。祈りだけが鎖を緩め、祈りだけが一致への道を整えます。
 
8月14日
La speranza ha bisogno di pazienza. La pazienza di sapere che noi seminiamo, ma è Dio a dare la crescita.
希望には忍耐が必要です。わたしたちは種をまきます、しかし成長させるのは神であることを知る忍耐です。
 
8月15日
Con Dio nulla andrà perduto! In Maria la meta è raggiunta e noi abbiamo davanti agli occhi il motivo per cui camminiamo: non per conquistare le cose di quaggiù, che svaniscono, ma la patria di lassù, che è per sempre.
神と共にいれば、失われるものは何もありません!マリアにおいて目的が達成され、私たちは歩む理由が目の前にあります。それは、消え失せる地にあるものではなく、永遠に続く天にある故郷を獲得するための歩みです。

Invochiamo l’intercessione della “Madre della speranza” per tutte le situazioni nel mondo che più hanno sete di speranza, in particolare per la popolazione della regione settentrionale della Nigeria, vittima di violenze e attacchi terroristici.
希望を渇望する世界のあらゆる状況に、とりわけ暴力やテロの犠牲者であるナイジェリア北部地域の住民のために「希望の母」のとりなしを呼びかけましょう。

 
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 
今日8月15日は、「終戦記念日」。お盆休みにもあたっている。一方、カトリック教会の暦では、今日は「聖母の被昇天」(フェラゴスト)の祝日。つまり、聖母マリアがこの地上での生活を終え、身も心も天にあげられたことを祝う日。
 
終戦記念日とお盆、そしてフェラゴスト。すべての共通点が「平和」という事。そして、失望せず天を仰ぎながら歩み続けるように励ましてくれる恵みの日。世界の平和を共に祈る一日にしましょう。