パパ様ツイッター 〜 2020年2月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

2月16日
Nel #VangelodiOggi (Mt 5,17-37) Gesù ci incoraggia a passare da un’osservanza formale della Legge a un’osservanza sostanziale, accogliendo la Legge nel cuore. Dal cuore partono le azioni buone e quelle cattive.
今日の福音(マタイ5:17-37)では、イエスは律法の正式な遵守から、心の中で律法を受け入れる実質的な遵守へと移行することを私たちに勧めています。善行と悪行は心から始まります。

2月17日
Non bastiamo a noi stessi, abbiamo bisogno di smascherare la nostra autosufficienza, di superare le nostre chiusure, di ritornare piccoli dentro, semplici ed entusiasti, pieni di slancio verso Dio e di amore per il prossimo.
私たちは自分自身では十分ではありません。私たちは自給自足を覆い隠し、閉鎖を乗り越え、小さな内側に、シンプルで熱狂的で、神への熱意と隣人への愛でいっぱいに戻す必要があります。

2月18日
Ognuno di noi ha qualcosa che si è indurito nel cuore. La medicina contro la durezza del cuore è la memoria, ricordare i benefici del Signore. Questo mantiene il cuore aperto e fedele.
私たちは一人一人は、心の中に硬化した何かを持っています。心の病と闘う薬は記憶であり、主の祝福を思い起こさせます。これにより、心が開かれ、忠実に保ちます。

2月19日
«Beati i miti perché avranno in eredità la terra» (Mt 5,5). La mitezza è capace di vincere il cuore, salvare le amicizie e tanto altro, perché le persone si adirano ma poi si calmano, ci ripensano e tornano sui loro passi, e si possono ricostruire i rapporti.
「柔和な人たちは幸いです。その人達は地を継承するでしょう」(マタイ5:5)。柔和さは心に勝ち、友情や他者を救う事が出来ます。なぜなら人々は憤慨するが、落ち着いて、自分の問題を再考し、関係を再構築することができるからです。

«Beati i miti perché avranno in eredità la terra». La “terra” da conquistare è la salvezza del fratello. Non c’è terra più bella del cuore altrui, non c’è territorio più bello da guadagnare della pace ritrovata con un fratello. Questa è la terra da ereditare. 
「柔和な人たちは幸いです。その人達は地を継承するでしょう」征服する「土地」は兄弟の救いです。他者の心に勝る土地はありません。兄弟と共に見つけた平和ほど美しい領土はありません。これが受け継ぐ地球です。

2月20日
La scelta per i più poveri e dimenticati ci spinge a liberarli dalla miseria materiale e a difendere i loro diritti, ma anche a proporre ad essi l’amicizia con il Signore, che li ama e ha donato loro un’immensa dignità. 
最も貧しく最も忘れられている人々を選ぶことは、物質的な不幸から解放し、彼らの権利を擁護するだけでなく、彼らを愛し、計り知れない尊厳を与えた主との友情を与えることだと私たちに薦めています。

Per seguire Gesù dobbiamo fare tre passi: avvicinarci a Lui per cercare di conoscerlo; confessare -con la forza dello Spirito Santo- che Lui è il Figlio di Dio; e accettare la strada dell’umiltà e umiliazione che Lui ha scelto per la redenzione dell’umanità.
イエスに従うには、次の3つのステップを踏まなければなりません。 -聖霊の力で-彼は神の子であることを告白する。そして、彼が人類の贖いのために選んだ謙遜と屈辱の道を受け入れます。

2月21日
Abbiamo ricevuto la vita non per sotterrarla, ma per metterla in gioco; non per trattenerla, ma per donarla. Chi sta con Gesù sa che il segreto per possedere la vita è donarla.
私達は、それを埋めるためではなく、それを場に持ち込むために命を受けました。それを抑えるのではなく、それを与えるためです。イエスと一緒にいる人は、命を所有する秘訣は、それを与えることであると知っています。

2月22日
Nella festa della #CattedradiSanPietro, rendiamo grazie a Dio per la missione affidata all'apostolo Pietro e ai suoi successori, per radunare il suo popolo da tutte le genti e guidarlo nella carità e nella verità sulla via della salvezza.
2月22日の #聖ペトロの使徒座 の祝日に、使徒ペトロとその後継者にゆだねられた福音宣教の働きに対し、神に感謝をささげましょう。彼らは神の民を世界中から集め、慈善のわざと真理のうちに、救いの道へと導きました。

2月23日
Ecco l’opera che il Signore ci affida per il Mediterraneo: ricostruire i legami interrotti, rialzare le città distrutte dalla violenza, far fiorire i terreni riarsi, infondere speranza a chi l’ha perduta ed esortare chi è chiuso in sé stesso a non temere il fratello. 
主が地中海のために私たちに託した仕事次の通りです。壊れた絆を再構築させ、暴力によって破壊された都市を再建。乾いた土地をを繁栄させ、それを失った人に希望を与え、また殻にこもった人が兄弟を恐れないよう勧めることです。

 

Se vogliamo essere discepoli di Cristo, questa è la via: amati da Dio, siamo chiamati ad amare; perdonati, a perdonare; salvati gratuitamente, a non ricercare alcun utile nel bene che facciamo. 
私たちがキリストの弟子になりたいのなら、これが道です。私たちは神に愛され、愛するように、許すために許される; 私たちが行う善の有効性を追求するためではない無償の救いのために呼ばれています。

Preghiamo il Signore affinché muova i cuori e tutti possano superare la logica dello scontro, dell’odio e della vendetta per riscoprirsi fratelli, figli di un solo Padre. 
主に心を動かし、すべてが対立、憎しみ、復讐の論理に打ち勝って、自分自身を兄弟、一人の父の子として再発見できるように、主に祈りましょう

2月24日
«Vi supplichiamo in nome di Cristo: lasciatevi riconciliare con Dio» (2Cor 5,20)
「キリストの御名によってあなたに懇願します。神と和解してください」(2コリント5:20)
Auguro a tutti voi di imparare a guardare la vita dall’alto, dalla prospettiva del cielo, vedere le cose con gli occhi di Dio, attraverso il prisma del Vangelo.
福音のプリズムを通して、天からの視点で、上から人生を見ること、神の目で物事を見ることを学ぶことを願っています

 

2月25日
La mondanità è nemica di Dio. La strada contro lo spirito del mondo è una sola: l’umiltà. Servire gli altri, scegliere l’ultimo posto, non arrampicarsi.
飾は神に敵です。世界の精神に反する道はひとつ、謙虚さです。他者に仕え昇りあがるのではなく、最後の場所を選ぶことです。

2月26日
Anche quest’anno il Signore ci concede un tempo propizio per prepararci a celebrare con cuore rinnovato il grande Mistero della morte e risurrezione di Gesù, cardine della vita cristiana.
イエスの死と復活という偉大な神秘を新たな心で記念するために備えるのにふさわしい季節を、主は今年もまた、私達に与えておられます。この神秘こそが、個人、共同体としてのキリスト者の生活の礎です。

Digiunare è saper rinunciare alle cose vane, che passano, al superfluo, per andare all’essenziale. È cercare la bellezza di una vita più semplice. 
「断食」とは、本質的なものへとたどり着くために、うぬぼれの元となる過ぎ去っていくものや、必要以上のものを退けるこころのあり方を知ることを意味します。また、より単純で素朴な生き方の美しさを探し求めることでもあるのです。

Iniziamo la #Quaresima ricevendo le #ceneri. Siamo polvere nell’universo. Ma siamo la polvere amata da Dio. 
私たちは 四旬節 の期間を、灰を受けることで始めます。私たちは宇宙の中の塵にすぎませんが、神に愛されている塵です。

Le #ceneri che riceviamo sul capo ci ricordano che noi, figli di Dio, non possiamo vivere per inseguire la polvere che svanisce.
額に 灰 を受けて、わたしたちは、神の子として、この世の価値のないものを追い求めながら生きることはできない、と思いおこします。


Le #ceneri ci ricordano il percorso della nostra esistenza: dalla polvere alla vita. Siamo polvere, terra, argilla, ma se ci lasciamo plasmare dalle mani di Dio diventiamo una meraviglia.
灰は私たちの存在の道を思い出させます:塵から生命へ。私たちは塵、土、粘土ですが、神の手によって形を整えられると、私たちは驚異になります。

La #Quaresima è tempo di grazia, per riconoscere che le nostre misere #ceneri sono amate da Dio, per accogliere lo sguardo d’amore di Dio su di noi e, così guardati, cambiare vita. Siamo al mondo per camminare dalla cenere alla vita.
四旬節は、私達の惨めさを認識する恵みの時です。神に愛されており、私達にに対する神の愛情に満ちた視線を歓迎し、それによって人生を変えます。私たちは、灰から生命へと歩く世界にいます。

2月27日
Preghiamo, digiuniamo ed esercitiamo le opere di misericordia in questo tempo di grazia, affinché il Signore possa trovare i nostri cuori pronti per ricolmarli con la vittoria del suo amore. 
主が私達の心を彼の愛の勝利で満たす準備ができているように、この恵みの時に慈悲の働きを祈り、断食し、行使しましょう。

2月28日
La #Quaresima è il tempo propizio per fare spazio alla Parola di Dio. È il tempo per spegnere la televisione e aprire la Bibbia. È il tempo per staccarci dal cellulare e connetterci al Vangelo.
四旬節は、まさに神の御言葉を受け入れる時です。テレビを消し、聖書を開く時です。携帯電話から切り離れ、福音に繋がる時です。

 

Dignità della persona, giustizia, sussidiarietà e solidarietà: ecco il contributo della Dottrina Sociale della Chiesa alla ricerca comune di una “algor-etica”. La Call che oggi è stata firmata è un passo importante in questa direzione. 
人の尊厳、正義、補助および連帯:これは、「アルゴリズム倫理」の一般的追求における教会の社会教育の貢献です。本日署名されたコールは、この方向への重要なステップです。

 

2月29日

La #GiornatadelleMalattieRare ci offre l’occasione di prenderci cura, tutti insieme, dei nostri fratelli e sorelle che ne sono affetti, integrando ricerca, cure mediche e assistenza sociale, in modo che abbiano pari opportunità e possano avere una vita piena.

「希少・難治性疾患の日」は、社会的支援を統合することにより、影響を受ける兄弟姉妹を共に世話する機会を提供し、彼らが平等な機会を持ち、完全な人生を送ることができるようにします。

 

Lasciamoci riconciliare per vivere come figli amati, come peccatori perdonati, come malati risanati, come viandanti accompagnati.

最愛の子供、許された罪人、癒された病人、同行者として生きるために、私たちが和解できるようにしましょう。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

新型コロナウイルスの一件ではパンデミックな未曾有な事態となってしまった。

 

ミラノは先週の日曜日の夕方から、コロナウイルス対策として、ミサが延期となってしまったが、ローマでは「灰の水曜日」を迎え、儀式が行われた。

 

パパ様は、四旬節とは恵みの時、私達に注がれる神の愛の眼差しを受け入れ、生き方を変える時である、と述べられた。

さらに、四旬節は「テレビを消し、聖書を開く時。携帯電話を切り、私たちを福音につなぐ時です… 無駄な話、意味のないおしゃべり、うわさ話、陰口を止める時です」「神と対話するためには祈りが不可欠であり、主との沈黙の対話は、私たちに再び命を与えるものです」と祈りの重要性を示された。

 

なお、2020年度の「四旬節」にあたり、「過ぎ越しの神秘を見つめる」2020年度四旬節メッセージが発表された。

https://www.cbcj.catholic.jp/2020/02/24/20278/

 

四旬節はまさに世界中で試練の時となってしまった。私達は既に国境のない世界の中に生き、大家族のようにもはや相手に無関心でいる事はできないと改めて実感している。 感染拡大を少しでも防ぐため、集会や移動を控える事が求められているが、近くの教会の鐘の音が聞こえた時、是非感染者やその家族のため、医療従事者のため、亡くなられた方々のために祈ってみよう。お御堂の中で、一人でミサをささげている司祭がおられる。宗教、国籍関係なしに祈って下さっているのだ。心を一つに合わせて祈り続けよう。

 

 

 

https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12575718701.html