パパ様ツイッター 〜 2919年11月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
 
 
 
11月1日
Il ricordo dei Santi ci induce ad alzare gli occhi verso il Cielo: non per dimenticare le realtà della terra, ma per affrontarle con più coraggio e speranza. 
聖人たちの記憶は私たちを天に目を向けさせます。地上での現実を忘れずに、もっと勇気と希望を持って彼らに向き合うためです。
 
11月2日
Oggi ricordiamo coloro che hanno camminato prima di noi, nella speranza di incontrarci, di arrivare dove c’è l’amore che ci ha creati e ci aspetta: l’amore del Padre. 
今日(死者の日において)、私たちを創造し、私たちを待っている愛、すなわち父の愛がある場所に到達することを期待して、私たちの前を歩いた人々を思い出しましょう。
 
11月3日
Il #VangelodiOggi (Lc 19,1-10) ci mostra che lo sguardo misericordioso del Signore ci raggiunge prima che noi stessi ci rendiamo conto di averne bisogno per essere salvati.
今日の福音(ルカ19:1-10)は、主の慈しみの眼差しは、私たちが救われる必要性を認識する前に届くということです。
 
11月4日
La santità è il frutto della grazia di Dio e della nostra libera risposta ad essa. La santità è dono e chiamata.
神聖は神の恵みとそれに対する私たちの自由は反応の実りです。神聖は賜物であり、呼びかけです。
 
11月5日
Tante volte nella vita siamo davanti a questa scelta: accettare l’invito del Signore o chiudermi nelle mie cose, nelle mie piccolezze? Chiediamo al Signore la grazia di accettare sempre l’invito alla Sua festa che è gratuita. 
人生の多くの場合、私たちはこの選択に直面します。主の招きを受け入れるか、自分のこと、自分の小さなことで自分を閉ざす事でしょうか?主の無償である慶ごとを常に受け入れる恵みを求めましょう。
 
11月6日
Cari amici, in questo mese di novembre, siamo invitati a pregare per i #defunti. Affidiamo a Dio, specialmente nell’Eucaristia, i nostri familiari, amici e conoscenti, sentendoli vicini nella compagnia spirituale della Chiesa. 
親愛なる皆さん、今月11月は死者のために祈る様招きます。私たちの家族、友人、知人を、特に聖体の神に委ねて、教会の霊的な仲間の中で彼らを身近に感じてみましょう。
 
11月7日
La speranza cristiana, alimentata dalla luce di Cristo, fa risplendere la risurrezione e la vita anche nelle notti più oscure del mondo.
キリストの光に養われたキリスト教の希望は、世界で最も暗い夜でも復活と人生を輝かせます。
 
11月8日
La fede richiede un cammino, un’uscita. È nel cammino della vita che si viene purificati, un cammino che è spesso in salita, perché conduce verso l’alto.
信仰は旅であり、新たな門出を求めています。浄化は人生の旅の中で行われます。人生の旅はしばしば上り坂です。
 
11月9日
La preghiera suscita sempre sentimenti di fraternità, abbatte le barriere, supera i confini, crea ponti invisibili ma reali ed efficaci, apre orizzonti di speranza.
祈りは常に友愛の感覚を呼び起こし、障壁を打ち破り、境界を克服し、目に見えないが現実的で効果的な橋を作り、希望の地平を開きます。
 
Gesù, vero Dio e vero uomo, ha vinto la morte, è risorto e vuole rinascere nel cuore di tutti: nessuno, per quanto sia ferito dal male, è condannato su questa terra ad essere per sempre separato da Dio. 
真の神であり真の人であるイエスは、死を征服し、よみがえり、すべての人の心の中で生まれ変わることを望んでいます。たとえ悪に傷つけられても、この地上で神から永遠に引き離されると非難される人はいません。
 
11月10日
Dà grande consolazione e speranza ascoltare la parola semplice e chiara di Gesù sulla vita oltre la morte nel #VangelodiOggi (Lc 20,27-38); ne abbiamo tanto bisogno nel nostro tempo, così ricco di conoscenze sull’universo ma così povero di sapienza sulla vita eterna.
本日の福音(ルカ29:27ー38)において、イエスの死後の生涯についてのシンプルで明確な言葉を聞く事は、大きな慰めと希望を与えます。私たちの時代にはこれが非常に必要です。宇宙についての知識は豊富ですが、永遠の命についての知恵はとても貧弱です。
 
11月11日
Dobbiamo mettere fine alla cultura dello scarto, noi che preghiamo il Signore di darci il pane quotidiano. Lo spreco alimentare contribuisce alla fame e ai cambiamenti climatici.
無駄の文化に終止符を打たねばなりません。私たちは、毎日パンを与えてくださるよう主に願います。食品廃棄物は飢えと気候変動の一因と成ります。
 
11月12日
Preghiamo il Signore, che faccia crescere nel nostro cuore la fede in Gesù Cristo, suo Figlio, Dio, che ha preso la nostra natura umana, che si è fatto uomo per lottare con la nostra carne e vincere nella nostra carne. 
私たちの人間性を取り、私たちの肉と戦い、私たちの肉に打ち勝つ人となったイエス・キリスト、彼の息子、神への信仰を私たちの心の中で成長するように主に祈りましょう。
 
Sono vicino alla comunità armeno-cattolica di Kamichlié, in Siria, riunita per le esequie del suo parroco, il sacerdote Joseph Bedoyan, ucciso ieri assieme a suo padre. Prego per loro, per i familiari e per tutti i cristiani in Siria.
昨日、父親と共にに殺害された教区司祭ジョセフ・ベドヤンの葬儀のために集まったシリアのカミクリエのアルメニア・カトリック共同体に寄り添います。彼ら、家族、そしてシリアのすべてのキリスト者のために祈ります。
 
11月13日
Chiediamo al Signore di riversare il Suo Spirito sulle coppie e sulle famiglie cristiane, in modo che, aprendo generosamente le loro porte a Cristo e ai fratelli, diano una testimonianza autentica di vita di fede, di speranza e di carità. 
主がキリストと兄弟たちに寛大に門戸を開き、信仰、希望、慈善の生活の真の証を与えるように、カップル(夫婦)と家族に聖霊を注ぎ出すようにお願いしましょう。
 
Rivolgo un pensiero speciale al caro Burkina Faso, dove un attentato è costato la vita a tante persone. Affido al Signore tutte le vittime e quanti soffrono per questi drammi. Faccio appello alle Autorità perché promuovano il dialogo interreligioso e la concordia.
私の思いは、多くの人を攻撃し殺した最愛のブルキナファソにあります。私は、そのような悲劇の結果のために苦しむ人々を主に委ねます。当局に、宗教間の対話と調和を促進するよう訴えます。
 
11月14日
Dio ci ha affidato i suoi beni più grandi: la nostra vita, quella degli altri, tanti doni diversi per ciascuno. E ci chiama a far fruttare questi talenti con audacia e creatività.
神は私たちに彼の最大の所有物、私たちの人生、他者の人生、それぞれに非常に多くの異なった贈り物を委ねました。そして、これらの才能を大胆かつ創造的に実らせるように呼びかけています。
 
11月15日
Dio è misericordioso verso chi si riconosce misero.
神は、自分が惨めであると認める人に慈しみ深いです。
 
PapaFrancesco@Pontefix.it
 
いよいよ来週末からパパ様が日本へ司牧訪問されるが、その前にタイへ寄られる。パパ様は司牧訪問の度に、各地での刑務所を訪問されるが、今回タイでは、医療関係者との出会いや患者や障害者へのお見舞いをされ、日本では病気・高齢の司祭を訪問 イエズス会 SJ ハウスには行かれるものの、刑務所訪問は珍しくない。
 
その分、長崎や広島を訪問され、メッセージを発信され、また長崎の日本二十六聖人殉教者への表敬 西坂公園・殉教の記念碑にてお告げの祈りを発信される。パパ様は被爆地で何を発信されるのだろうか?
 
ところで、広島訪問のために、修学旅行での広島平和記念資料館の見学が中止になりかけた高校生たちに、パパ様主催の「集い」への招待状が届いたのだそうだ。それは上記高校の校長が新聞に投稿したことがきっかけで、カトリック中央協議会が広島市へ掛け合い、新たな機会が与えられたそうだ。
 
パパ様の日本司牧訪問によって目に見えない力もきっとたくさん働くことだろう。多くの恵みを期待している。