2019年9月パパ様ツイッター 〜 その1 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで30年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

9月1日
Nel Vangelo di oggi Gesù ci invita alla generosità disinteressata, per aprirci la strada verso una gioia molto più grande: quella di essere partecipi dell’amore stesso di Dio.
今日の福音書では、イエスは私たちを無私の寛大さへと誘い、より大きな喜びへの道を開きます。それは神の愛に参加することです。

È l’ora di riscoprire la nostra vocazione di figli di Dio, di fratelli tra noi, di custodi del creato. In questo #TempoDelCreato invito tutti a dedicarsi alla preghiera.
神の子であり、私たちの兄弟であり、創造の守護者としての私たちの召命を再発見する時です。この「創造の時」に、私は皆さんを祈りに専念するようお誘いします。

È questo il tempo per riflettere sui nostri stili di vita e per intraprendere azioni profetiche.
今こそ私たちのライフスタイルを振り返り、予言的な行動をとる時です。

9月2日
È questo il tempo per riabituarci a pregare immersi nella natura, dove nasce spontanea la gratitudine a Dio creatore.
この被造物を大切にする世界祈願の時期は、自然とのふれあいによって、私たちの祈りが新たにされていく時です。そしてそれは、おのずと創造主である神に感謝をささげることにつながります。


Siamo le creature predilette di Dio, che nella sua bontà ci chiama ad amare la vita e a viverla in comunione.
私たちは、神に愛されている被造物です。神は慈しみから、命を愛し、そして他の被造物との交わりの中で、その命を生きるよう、私たちを招いておられます。

Il creato, luogo di incontro col Signore e tra di noi, è «il social di Dio», che ci porta a elevare un canto di lode cosmica al Creatore.
主と、そして、私たちが互いに出会う場である被造物は、神ご自身のソーシャルネットワークとも言えるでしょう。そこから私たちは、ひらめきを得て、創造主を壮大にほめ歌います。

Dio, amante della vita, ci dia il coraggio di operare il bene senza aspettare che siano altri a iniziare, senza aspettare che sia troppo tardi.命を愛する神よ、私たちが善い行いをできるよう、勇気を与えてください。他の誰かがやってくれるのを待つのではなく、また、手遅れになる前に行えますように。


9月3日
Lo Spirito Santo, quando Lo invitiamo nelle nostre ferite, unge i brutti ricordi col balsamo della speranza, perché lo Spirito è il ricostruttore della speranza.
私たちの痛みの中に聖霊を招きいれる時、希望の香油で私たちの痛みを伴う記憶に油を注ぎます。なぜなら聖霊は希望を再現させるからです。

9月4日
Invito tutti ad unirvi alla mia preghiera perché Dio, Padre di tutti, consolidi in tutta l'Africa, la riconciliazione fraterna, unica speranza per una pace solida e duratura.
すべての人の父である神が、アフリカ全体で友愛、兄弟間での和解、堅実で永続的な平和への唯一の希望を固めるように、私の祈りに加わってください。

Vi invito, ognuno nel proprio cuore, a fare una preghiera per i fratelli e le sorelle che hanno perso la vita o stanno soffrendo a causa degli uragani nelle Bahamas.
バハマのハリケーンで命を失い、または苦しむ兄弟姉妹のために、それぞれが心の内で祈るよう求めます。

9月5日
La ricerca della pace duratura – una missione che coinvolge tutti – richiede un lavoro duro, costante e senza sosta, poiché la pace è come un fiore fragile che cerca di sbocciare tra le pietre della violenza.
永続的な平和の追求は、誰もが関与する使命です。平和は暴力の石の多い地面で花を咲かせようとする繊細な花のようなものだからです。

Cerca di rimanere un momento in silenzio lasciandoti amare da Dio. Cerca di mettere a tacere tutte le voci e le grida interiori e rimani un momento nel suo abbraccio d’amore. 
神に愛されながら沈黙の時を保つよう心がけてください。 すべての内なる声と叫びを沈黙させ、神の愛ある胸に中で少し休んでください。 

Nessuno è più piccolo di un sacerdote lasciato alle sue sole forze; perciò la nostra preghiera è la preghiera di nostra Madre: sono sacerdote, perché Lui ha guardato con bontà la mia piccolezza (cfr Lc 1,48). 
誰も自分の力に任せられた司祭ほど小さくありません。ですから、私たちの祈りは私たちの母の祈りです。私は聖職者です。なぜなら彼は身分の低い私に目を留めてくださったからです。(ルカ1:48)。

9月6日
Non dimentichiamo che i nomi dei fratelli e le sorelle più poveri, scritti nel cielo, hanno accanto un’iscrizione: questi sono i benedetti del Padre mio. 
天に書かれた最も貧しい兄弟姉妹の名前には、彼らのそばに銘文があることを忘れないでください。これらは私の父の祝福です。 

Gesù propone una prima regola d’oro alla portata di tutti: «Come volete che gli uomini facciano a voi, così anche voi fate a loro» (Lc 6,31); e ci aiuta a scoprire quello che è più importante: amarci e aiutarci. 
イエスはすべての人の手の届く範囲にある最初の黄金律を提案します。「あなた方は、人からしてほしいことを、人にもしなさい。」(ルカ6:31) そしてそれは私たちを愛し助けてくれる最も重要なことを発見するのを助けてくれます。

9月7日
Un seminatore di pace e di speranza sa aspettare, è fiducioso; si fa carico delle delusioni della sua semina, ma non smette mai di amare il campo affidato alle sue cure. 
平和と希望の種を撒く人は、待つ方法を知っており、信頼感があります。彼は種まきの失望を引き受けますが、彼の世話を委ねられた畑を愛することをやめません。

Il Signore è il primo ad avere fiducia in voi e invita anche voi ad avere fiducia in voi stessi; vi invita a farvi coraggio, uniti a Lui, per scrivere la pagina più bella della vostra vita.
主はあなたを信頼する最初の人であり、あなた自身を信頼するようにあなたを招いています。あなたの人生で最も美しいページを書くために、勇気を持ち、彼と一つになるようあなたを招いています。

9月8日
La nostra vita e le nostre capacità sono il risultato di un dono intessuto tra Dio e tante mani silenziose di persone delle quali arriveremo a conoscere i nomi solo in cielo. 
私たちの命と能力は、神と私たちが天国でしか知らない名前を持つ人々の多くの静かな手との間に織り込まれた贈り物の結果です。 

Rivolgiamoci in preghiera alla Vergine Santa, nel giorno in cui ricordiamo la sua nascita, aurora di salvezza per l’umanità.
彼の誕生、人類の救いの夜明けを思い出す日、祈りの中で聖母に祈りましょう。

Akamasoa, “Città dell’amicizia” è l’espressione della presenza di Dio che ha deciso di vivere e rimanere sempre in mezzo al suo popolo. Vedendo questi volti radiosi, rendo grazie al Signore che ha ascoltato il grido dei poveri.
アカマソア、「友情の都市」は、神の存在を表現したものであり、神は生き、常に自分の民の中に留まることを決意した。これらの輝く顔を見て、貧しい人々の叫びに耳を傾けた主に感謝しましょう。

Beati voi, beata Chiesa dei poveri e per i poveri, perché vive impregnata del profumo del suo Signore, vive gioiosa annunciando la Buona Notizia agli scartati della terra, a quelli che sono i favoriti di Dio.
あなたがたが幸せであれば、貧しい人々の、そして貧しい人々のための教会も幸せになります。教会は主の香りを伝えているからです。つまり、教会は神が愛されている、地上で見放された人々に、喜びのうちに福音を宣べ伝えているからです。

9月9日
Come si fa per arrivare ad essere un buon cristiano? La risposta è semplice: è necessario fare, ognuno a suo modo, quello che dice Gesù nel discorso delle Beatitudini. 
良いキリスト者になるにはどうしますか?答えは簡単です。イエスが山上の垂訓の言説で述べていることを、それぞれ独自の方法で行う必要があります。

Grazie per la vostra calorosa accoglienza. Che Dio benedica tutti, che il suo amore e la sua misericordia continuino ad accompagnarvi e proteggervi!
皆さんの温かい受け入れに感謝します。神が皆さんを祝福し、神の愛と慈しみが皆さんに付き添い、守り続けますように!

9月11日
La speranza del mondo è Cristo: il suo Vangelo è il più potente lievito di fraternità, di libertà, di giustizia e di pace per tutti i popoli. 世界の希望はキリストです。彼の福音は全ての人々のための兄弟愛、自由、正義、そして平和のより強力なパン種です。

9月12日
Oggi celebriamo la memoria del Santissimo Nome di Maria. Invito tutti a guardare alla Madonna e a lasciarsi ispirare da Lei sentimenti cristiani, per vivere ed imitare sempre di più il suo Figlio Gesù.
今日、私たちはマリアという最も神聖な名前の記憶をお祝いしましょう。聖母を見て、彼女のキリスト者としての感情に触発され、彼女の息子イエスをますます生き、模倣するよう願います。
Desidero promuovere un evento mondiale nella giornata del 14 maggio 2020, che avrà per tema “Ricostruire il patto educativo globale”. 
2020年5月14日、「グローバルな教育協定の再構築」をテーマに世界的ななイベントを推進したいと思います。

9月13日
Il discepolo di Gesù, se vuole crescere nella sua amicizia, non deve lamentarsi e guardare a se stesso. Deve agire e impegnarsi, sicuro che il Signore lo sostiene e lo accompagna.
イエスの弟子は、もし彼が友情を深めたいなら、不平を言って自分を見つめなければいけません。彼は行動し、コミットしなければなりません。主が彼を支え、同行してくださります。

9月14日
Oggi la Chiesa ci fa contemplare la Croce gloriosa del Signore. Pur essendo Dio, Cristo umiliò se stesso facendosi servo. Questa è la gloria della Croce di Gesù!
今日、教会は私たちに主の栄光の十字架を熟考させます。神であるにもかかわらず、キリストはしもべになることによって謙虚になりました。これがイエスの十字架の栄光です!

 

9月15日

Dio ci aspetta: non si stanca, non si perde d’animo. Perché siamo noi, ciascuno di noi quel figlio riabbracciato, quella moneta ritrovata, quella pecora accarezzata e rimessa in spalla (cf. Lc 15,1-32). 
神は私たちを待っています:彼は疲れません、彼は心を失いません。なぜなら、私たちはそれぞれ、息子を抱きしめ、そのコインを再び見つけ、羊を愛し、背中に乗せたからです。 (ルカ15:1-32)

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 


パパ様の日本司牧訪問が38年ぶりに実現!2019年11月23~26日に東京、長崎、広島を訪問し、各地でミサや記念式典を行う予定。今回の司牧訪問のテーマは、「すべてのいのちを守るため〜PROTECT ALL LIFE」。私はミラノから見守るけれど、楽しみです!

 

 

 

https://popeinjapan2019.jp/?fbclid=IwAR2dd-xaLflb04nBvhK4eZBPd7-3wg8y69BrXFnUOb9bcgDSm7k4NUvMc0o