3月17日
La Quaresima è un richiamo a fermarsi, ad andare all’essenziale, a digiunare dal superfluo che distrae. È una sveglia per l’anima.
四旬節は、立ち止まり、本質に戻り、余計なもの、気を散らすものすべてを断つようにという呼びかけです。魂のための目覚ましです。
In questo viaggio di ritorno all’essenziale che è la #Quaresima, il Signore ci chiede di percorrere tre tappe: l’elemosina, la preghiera, il digiuno.
四旬節は、 主が私たちに施し, 祈り, 断食という3つのステージを進むよう求める本質的なものに立ち返る旅です。
La preghiera ci riannoda a Dio, la carità al prossimo, il digiuno a noi stessi. Dio, i fratelli, la mia vita: ecco le realtà che non finiscono nel nulla e su cui bisogna investire.
祈りは神に私たちを再び結びつけます。隣人への愛, 自分自身への節制、神、兄弟姉妹、私の人生: これらは何も終わらない、そして我々が投資しなければならない現実です。
Prego per le vittime dell’orribile attentato contro due moschee a #Christchurch, in Nuova Zelanda. Rinnovo l’invito ad unirsi con la preghiera e i gesti di pace per contrastare l’odio e la violenza.
ニュージーランド、クライストチャーチ地区で起きた2つのモスクへの恐ろしい攻撃の犠牲者のために祈リます。憎しみと暴力に対抗するために、祈りと平和の行為をもって一つになるよう再び勧告します。
3月18日
Come si fa per non giudicare, non condannare e perdonare? “Date e vi sarà dato”: siate generosi nel dare. Non solo l’elemosina materiale, ma anche l’elemosina spirituale: perdere il tempo con chi ha bisogno, visitare un ammalato, sorridere.
どう人を裁かず、糾弾せず許せるのでしょうか?「与えなさい。そうすれば与えられます。」与えることに寛大でありなさい。物質的な施しではなく、精神的な施しであること。それは必要としている人と時間を過ごし、病気である人を訪ね、微笑むことです。
3月19日
San Giuseppe, sposo della Vergine Maria, veglia sempre su tutta la Chiesa e proteggila in ogni momento.
おとめマリアの夫、聖ヨセフはいつも教会全体を見渡し、どんな時もその教会を守っておられます。
3月20日
La #Quaresima è riscoprire che siamo fatti per il fuoco che arde sempre, per Dio, per l’eternità del Cielo, non per il mondo.
四旬節は、私達が世界のためではなく、 神のために、天国の永遠のために常に燃える炎として作られていることを再発見する時です。
Esprimo il mio dolore e la mia vicinanza alle care popolazioni del Mozambico, dello Zimbabwe e del Malawi, colpite da ciclone Idai. Affido le molte vittime e le loro famiglie alla misericordia di Dio.
サイクロン「アイダイ」の影響を受けたモザンビーク、ジンバブエ、マラウイの親愛なる人々に私の悲しみと親和性を伝えます。多くの犠牲者とその家族を神のご慈悲に委ねます。
3月21日
Se abbandoniamo la legge dell’amore, si afferma la legge del più forte sul più debole.
愛の律法を放棄するならば、最も弱い方の律法がさらに強く名言されます。
Oggi ricordiamo le persone con #SindromediDown, perché, fin dal grembo materno, siano accolte, apprezzate e mai scartate.
本日、ダウン症の方のことを思い起こしましょう。彼らは母体にいるうちから歓迎また尊重され、見捨てられることはありません。
3月22日
Ringraziamo Dio per “sorella acqua”, elemento tanto semplice e prezioso, e impegniamoci perché sia accessibile a tutti.
これほど素朴で貴重なもの、「姉妹なる水」を神に感謝しましょう。そしてすべての人がこの水を利用できるよう努めましょう(「世界水の日」に際したメッセージ)
3月23日
L’aspetto esteriore, il denaro, la carriera, i passatempi: sirene che ci incantano e poi ci mandano alla deriva. #Quaresima è tempo di grazia per liberare il cuore dalle vanità.
外見、お金、経歴、娯楽。 これらは私たちを魅了し、翻弄させる危険信号です。四旬節は私たちの心を虚栄心から解放する恵みの時です。
3月24日
Oggi si celebra la Giornata in memoria dei missionari martiri, stimolo a testimoniare con coraggio la nostra fede e la nostra speranza in Colui che sulla Croce ha vinto per sempre l’odio e la violenza con il suo amore.
本日「殉教宣教者記念日」が祝われます。この日は、愛をもって憎悪と暴力を永遠に討ち滅ぼした、十字架上のあの方への信仰と希望を、勇気をもって証するよう、私達を駆り立てます。
3月25日
La Vergine Santa aiuti tutti, specialmente i giovani, a percorrere il cammino della pace e della fraternità fondate sull’accoglienza e sul perdono, sul rispetto dell’altro e sull’amore che è dono di sé.
聖なる聖母は、歓迎に基づいた平和と友愛の歩み、許し、他者を尊重し、自分自身の賜物である愛に従うようすべての人、特に若い人々を助けます。
Ricordiamo oggi nella preghiera le vittime delle moderne #schiavitù. La loro sofferenza ci spinga a lottare contro queste piaghe disumane.
今日、祈りの中で近代的な形態である奴隷の犠牲者を思い起こしましょう。彼らの苦しみは私たちにこれらの非人道的な災厄と戦うことを駆り立てます。
Vale la pena di accogliere ogni vita perché ogni persona umana vale il sangue di Cristo stesso. Non si può disprezzare ciò che Dio ha tanto amato!
すべての人がキリスト自身の血同様の価値があるので、すべての命を歓迎することに価値があります。神が沢山愛されたことを軽蔑することはできません。
3月26日
La cultura dell’apparenza, che ci induce a vivere per le cose che passano, è un grande inganno. Perché è come una fiammata: una volta finita, resta solo la cenere.
一時的に通り過ぎていく物事のために生きるようとさせる見せかけの文化は、大きな思い違いです。それは炎のようで終わってしまうと灰しか残りません。
3月27日
Dove fissare lo sguardo lungo il cammino della #Quaresima? Sul Crocifisso. Gesù in croce è la bussola della vita che ci orienta al Cielo.
どこに四旬節の歩みに沿った視線をあわせますか?
それは十字架です。十字架上のイエスは、私たちを天国へと指し示す生命の羅針盤です。
3月28日
Se non ascoltiamo la voce del Signore, il nostro cuore diviene come la terra senza acqua. Per questo il Signore dice: “Non indurite il vostro cuore”.
主の声を聴かなければ私たちの心は水のない地球のようになってしまいます。そのために主は言われます。「心を硬くなにしてはいけません」
3月29日
Fratelli, Dio ci chiama ancora una volta alla conversione: preghiamo per ottenere la grazia di una vita nuova in Cristo Signore.
兄弟の皆さん、神は再び回心するよう私たちを呼んでおられます。主キリストにおける新たな命の恵みを得るために祈りましょう。
Cari fratelli e sorelle, sulle orme del mio santo predecessore Giovanni Paolo II, sabato e domenica sarò in Marocco come pellegrino di pace e di fratellanza. Vi chiedo di accompagnarmi con la preghiera.
兄弟姉妹の皆さん、 私の聖なる前任者であるヨハネ・パウロ2世の足跡の中で,平和と友愛の巡礼として土日にモロッコを訪ねます。私と共に祈ってください。
3月30日
Il coraggio dell’incontro e della mano tesa sono una via di pace e di armonia per l’umanità.
出会いの勇気と差し伸べる手は、人類の平和と調和の手段です。
Ogni uomo ha diritto alla vita, ad avere dei sogni e a poter trovare il suo giusto posto nella nostra “casa comune”. Ogni persona ha diritto al futuro.
すべての人間は、夢を持ち私たちの「共通の家」で適当な場所を見つけることができるように人生の権利を持っています。すべての人間には未来への権利を持っています。
3月31日
È la carità, specialmente verso i più deboli, la migliore opportunità che abbiamo per continuare a lavorare in favore di una cultura dell’incontro.
慈愛、とりわけ最も弱いものに向けた慈愛は、出会いの文化を築くために努力をし続けなくてはならない最良の機会です。
今月初め、パパ様はエジプトを司牧訪問されたが、今回はモロッコを訪問されておられる。
出発前にパパ様はビデオレターでもおっしゃっているが、前教皇である聖ヨハネ・パウロ2世の足跡に従い、世界が非常に必要としている平和と兄弟愛のための、巡礼に出かけられた。
教皇はカリタス・モロッコの支援を受けている、他のアフリカ諸国からの移民たちに出会い、移民たちは教会の心の中心を占めていると強調。また、特に子どもたちの存在は、私たちの希望であると話された。
移民たちを受け入れるとは、安全で法に則った入国のためのより広い可能性を提供することでもあると教皇は述べ、人々を人身取引の罠や、差別から守ることが大切と呼びかけられた。
また、誰もが宗教を理由にした暴力の誘惑に陥ることがないよう、対話と和解と協力を推進し、人々の間に兄弟的交わりと、平和と善を育てることを希望された。
