カルネヴァーレのわらべ唄 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

Carnevale,             カルネヴァーレ
ogni scherzo vale.          全てのジョークに価値がある

Mi metterò una maschera      プルチネッラ(怠け者で哲学者ぶった
da Pulcinella            おしゃべりをする道化師)のお面をつけよう
e dirò che ho inventato                    そしてモツァレッラを発明したと言おう      
la mozzarella.

Mi metterò una maschera      パンタローネ(冷たいケチ)のお面をつけよう
da Pantalone,
dirò che ogni mio sternuto     そして僕の全てのくしゃみには多くの意味が
vale un milione.           あると言おう

Mi metterò una maschera      今度はピエロのお面をつけよう
da pagliaccio,
per far credere a tutti       太陽は氷でできていると皆を信じさせるため
che il sole è di ghiaccio.

Mi metterò una maschera      皇帝のお面をつけよう
da imperatore,
avrò un impero            数時間帝国を治めよう。
per un paio d’ore:

per volere mio dovranno      私の意志を欲するために毎日   
levarsi la maschera          皆持ってきたお面を取り外す

quelli che la portano
ogni giorno dell’anno…       

E sarà il Carnevale         多くの人の素顔をみるのがさらに楽しい
più divertente            カルネヴァーレ       
vedrer la faccia vera
di tanta gente. (by Gianni Rodari)

 

 

Viva i coriandoli di Carnevale,   カルネヴァーレのコリアンドリ(紙吹雪)万歳!
bombe di carta che non fan male! 紙の爆弾は悪くない!
Van per le strade in gaia compagnia 陽気な仲間、愉快な戦士たちが道を行く
i guerrieri dell’allegria:
si sparano in faccia risate       彼らは笑いながら口琴を吹き   
scacciapensieri,
si fanno prigionieri              色とりどりの紙テープで囚人になる     
con le stelle filanti colorate.
Non servono infermieri        怪我人はキャンディで回復するから
perché i feriti guariscono       看護師はいらない
con una caramella.
Guida l’assalto, a passo di tarantella,   攻撃を手引きし、プルチネッラの最高位の
il generale in capo Pulcinella.    将官のもとへタランテッラ(南伊の踊り)で進む
Cessata la battaglia, tutti a nanna.   戦いが終わると、メダルのようなカルネヴァーレ
Sul guanciale                                   のコリアンドリの目立つまくらで皆眠りにつく。
spicca come una medaglia
un coriandolo di Carnevale. (by Gianni Rodari)

 

ジャンニ・ロダーリはイタリアの作家、ジャーナリスト。特に児童文学で有名。1970年には国際アンデルセン賞を受賞し、20世紀イタリアにおける最も重要な児童文学作家とみなされている。

 

また、同時に教育者でもあり、子どもに好かれ教科書にも沢山採用されていて、暗唱にもよく利用される。そして、何よりも『面白さ』と『笑い』がありナンセンス文学でありながら、『意外性』が充満していて、言葉遊びが面白い。(ただそのユーモアが日本の子どもにどこまで通じるかは別問題)


言葉の使い方を通じ『創造性』を伸ばすことは大切だと思う。日本人的感覚からすると、イマジネーションもファンタジーも一見同じように見えるけれど、ナンセンスなものから意外なものを見つけるというのは、今の日本の小学生にも必要なことなんじゃないかな。 そして、大人にも面白い!
 

 

http://blog.livedoor.jp/s_sofia1317/archives/51227368.html

http://www.giannirodari.it