パパ様ツイッター ~ 2016年12月分 その① | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

12月1日

Ricordiamo oggi il Beato Charles de Foucauld, che diceva: la fede è vedere Gesù in ogni essere umano.

今日、福者シャルル・ド・フーコーのことを思い起こします。彼は言いました。信仰は、一人一人の人間の中にイエスを見ます。

 

 

12月2日

Invito tutte le persone di buona volontà ad agire contro il traffico di persone e le nuove forme di schiavitù.
人々とあらたな奴隷の形態である人身売買に対して、善意のある人が行動をとるよう招きます。

 

 

12月3日

Siamo tutti invitati ad uscire come missionari e portare il messaggio dell’amore di Dio ad ogni persona e ogni ambiente.

私たちは皆宣教者として外に出て、すべての人とすべての領域に神の愛のメッセージをもたらすよう招かれています。

 

 

12月4日

L’Avvento è il tempo per preparare i nostri cuori ad accogliere Cristo Salvatore, nostra speranza.

待降節は、私たちの希望、救世主キリストを歓迎する心の準備期間です。

 

 

12月5日

Gesù insegna ad andare sempre all’essenziale e ad assumere con responsabilità la propria missione.
イエスは、本質的要素を見極め、責任を持って宣教するよう教えています。

 

 

12月6日

Gesù ha dato senso alla mia vita qui sulla terra, e mi dà speranza per la vita futura.

イエスは、この地球上において生きる意味を与えてくださりました。そして将来の生活にも希望を与えてくださいます。

 

 

12月7日

La Chiesa non cresce per proselitismo, ma per attrazione.

教会は、熱心な宣伝や勧誘で成長するのではなく、人を引き寄せる魅力によって成長します。

 

 

12月8日

Impariamo dalla Vergine Maria ad avere un cuore umile e capace di accogliere i doni di Dio.

聖母マリアから謙遜な心を持つことと神の贈り物を受け入れるすことを学びましょう。

 

 

12月9日

Preghiamo per tutte le vittime di genocidio e impegniamoci affinché tale crimine non accada più nel mondo.

大虐殺のすべての犠牲者のために祈りましょう。この犯罪が世界で再び発生しないように努力していきましょう。

 

 

12月10日

Lavoriamo tutti con decisione perché nessuno sia escluso dall’effettivo riconoscimento dei diritti fondamentali della persona umana.

基本的人権の実効的な承認から除外されないためにも、すべての決定と共に働きましょう。

 

 

12月11日

L’Avvento sia un tempo di speranza. Andiamo incontro al Signore che viene incontro a noi.

待降節は希望の時です。私たちに会いに来てくださる主に会いに行きましょう。

 

 

12月12日

Nella festa di Nostra Signora di Guadalupe, affidiamo a lei i popoli americani e la missione della Chiesa in quel Continente.
今日のグアダルペの聖母のお祝いにあたり、アメリカ大陸の諸民族とその教会の使命を聖母にゆだねましょう

 

 

12月13日

Oggi vorrei che ciascuno facesse memoria della propria storia, del dono ricevuto dal Signore.

今日、各々が過去の歴史を思い出し、主からいただいた恵みを反映できますように。

 

 

12月14日

È il momento di dare spazio alla fantasia della misericordia per dare vita a tante nuove opere, frutto della grazia.

今こそ沢山の新しいみ業と恵みの果実をもたらすいつくしみのの創造性を示してみましょう。

 

L’amore di Dio, che sa leggere nel cuore di ogni persona per comprenderne il desiderio più nascosto, deve avere il primato su tutto.

一人一人の隠された欲望を理解することができる神の愛は、すべてにわたって優位性が必要です。

 

 

Papa Francesco ‏@Pontifex_it

 

 

〜•〜•〜•〜•〜•〜

 

 

早いもので、もう12月半ば。ヨーロッパも世界も激動の年だった。

 

2016年1月1日のパパ様の「世界平和の日」のメッセージは、「無関心に打ち勝ち、平和を獲得する」というものだった。つまり平和の敵は無関心。

 

平和の敵は、戦争だけではなく、人間が、自分のことのみしか考えず、他者に対し、壁や恐怖を生み出していないか?心を閉ざしていないか?そういった無関心が問題なのだ。

 

人に気を配る、心をかける、その人の目の高さになること。それは心を静かにする時、神様が私たちにしてくださっていることだと気づく。けれど、自分に余裕がなければ他人に手を差し出すことも不可能だろう。

 

忙しく、心を亡くしてしまいそうな日々を送っているが、それでも数分でも心を静かにし、日々の恵み、そして感謝することで、心は入れ替われるものなんじゃないだろうか。安らかな気持ちで眠りについて、安らかな気持ちで朝を迎えるのが大切。

 

クリスマスを目前に、真の喜びとは、喜びと希望の日々をもたらす福音の美しさ、素晴らしさを再発見できますように。

 

 

2016年1月1日付「世界平和の日」のメッセージ

http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/doc/peace/16peace.htm