パパ様ツィッター ~ 7月 その③ | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで33年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。


7月20日 
Carissimi ragazzi; so che tanti di voi sono ancora in viaggio verso Rio. Che il Signore vi accompagni lungo la strada. 親愛なる若者の皆さん、多くの方々がまだリオに向かった旅の途中のことでしょう。長い旅路を主が寄りそってくださいますように。 


7月21日 
Quanti vorrebbero essere a Rio per la GMG ma non possono! Si sentano benvenuti fra noi per mezzo della preghiera ワールド・ユース・デーに参加したいと思いつつ、どれほどの人が行けないことでしょう。祈りを通じ、私たちの歓迎を感じられますように。 


7月22日 
Sto arrivando in Brasile fra qualche ora e il mio cuore è già pieno di gioia perché presto sarò con voi a celebrare la 28^ GMG あと数時間でブラジルに到着します。第28回ワールド・ユース・デイ(世界青年の日)をあなた方と共に迎えられることで、すでに私の心は喜びで一杯です。 

7月22日 
Oggi incominciamo una stupenda settimana a Rio; sia un’occasione per approfondire la nostra amicizia in Gesù Cristo 今日からリオですばらしい一週間がはじまります。イエス・キリストとの友情を深めるために良い機会となりますように。 

7月23日 
Grazie. Grazie. Grazie a tutti voi e a tutte le autorità per la magnifica accoglienza in terra carioca。 リオへのすばらしい歓迎に対し、皆さん、そして関係者の方々に感謝、感謝、感謝。 

7月24日 
La Chiesa è giovane e lo si vede proprio bene nella GMG. Che il Signore ci mantenga sempre tutti giovani di cuore 教会は若いのです。そしてWYDにおいても、それがよくわかります。主が常に私たちの心を若く維持してくださいますように。 


7月24日 
Cari giovani, Cristo ha fiducia in voi e vi affida la sua stessa missione: Andate, fate discepoli 若者の皆さん、主はあなた方を信頼し、ご自分の使命をゆだねています。「行きなさい。そして弟子にしなさい。」 


7月24日 
Non dimentichiamolo mai, ragazzi:la Vergine Maria è la nostra Mamma ed è con il suo aiuto che possiamo rimanere fedeli a Gesù.  若者の皆さん、聖母マリアは、私たちの母であり、イエスへの忠実さを持ち続けることを助けてくださっていると決して忘れてはいけません。 


7月24日 
Ringraziamo il Beato Giovanni Paolo II per le GMG e per le tante vocazioni che sono nate durante queste 28 giornate. このワールド・ユース・デー開催を提唱してくださったヨハネ・パウロ2世、そしてこの28回の大会の間に生まれた多くの召しだしに感謝しましょう。 


7月25日 
Che lo sport sia sempre uno strumento di scambio e di crescita; mai di violenza e di odio. スポーツはいつでも交流と成長の手段でありますように。暴力や憎 悪を引き起こすことが決してありませんように。 


7月25日 
La vita cristiana non si limita al pregare, ma richiede un impegno continuo e coraggioso che nasce dalla preghiera.  キリスト教徒の生活は、祈りに限定されるものではありません。けれど、祈りから生まれる継続的な努力と勇気が求められます。 


7月25日 
La misura della grandezza di una società è data dal modo in cui essa tratta chi è più bisognoso, chi non ha altro che la sua povertà.  社会の偉大さは、その社会が最も助けを必要としている人々、貧しさ以外何も持たない人々をどう扱うかによって測られます。 


7月26日 
Che festa indimenticabile di accoglienza a Copacabana! Dio vi benedica tutti!  コパカバーナでの歓迎は忘れることができません。神が皆さんを祝福してくださいますように。 


7月26日 
Ogni Venerdì ci permette di ricordare quanto Gesù ha sofferto per noi. Fa Signore che non dimentichiamo mai quanto ci ami. 毎週金曜日は、イエスが私たちの為にどれほど苦しまれたかを思い出す機会です。主よ、どうか私たちをどれほど愛されているか忘れないようにしてください。 


Non c’è croce piccola o grande della nostra vita che il Signore non condivide con noi. 私たちの人生には、小さいものであれ大きいものであれ、主が担って下さらない十字架はありません。 


7月27日 
I Vescovi sono i Pastori del Popolo di Dio. Seguiamoli con fiducia e coraggio. 司教は神の民の牧者です。信頼と勇気をもって彼らの後に従いましょう。 

7月27日 
Cari ragazzi possiate imparare a pregare ogni giorno: questo è il modo di conoscere Gesù e farlo entrare nella propria vita.  若者の皆さん、毎日祈ることを身につけてください。それは、神を知るすべであり、まさに生活に招くためのものです。 

7月28日 
Non possiamo restare chiusi nella parrocchia, nelle nostre comunità, quando tante persone sono in attesa del Vangelo! 多くの人々が福音を待ちわびているとき、パロッキア(小区教会)やグループの中で、閉鎖的になっていてはいけません。 


7月28日 
Cari giovani, siate veri “atleti di Cristo”! Giocate nella sua squadra! 若い皆さん、本物の『キリストの選手』になってください。キリストのチームの一員となってプレーしてください。 

Lasciamo che la nostra vita si identifichi con quella di Gesù, per avere i suoi sentimenti e i suoi pensieri. ィエスの感情と思いを得るために、イエスの生き方と同じような人生を過ごしましょう。 



Ringrazio profondamente tutti quelli che hanno lavorato per il successo della GMG e abbraccio tutti voi partecipanti.  ワールド・ユース・デイの成功のため働かれた皆さんに心より感謝いたします。そして、参加者の皆さんを抱擁します。 


7月29日 
Sono di ritorno a casa, e vi assicuro che la mia gioia è molto più grande della mia stanchezza! ローマに戻ってきました。私の喜びは疲労よりももっと大きいと確信していえます。 


Una settimana a Rio indimenticabile! Grazie a tutti. Pregate per me. リオでの忘れられない一週間。皆さんありがとう。私のためにお祈り下さい。 


7月30日 
Adesso, ragazzi, dobbiamo continuare a vivere giorno per giorno quello che abbiamo professato insieme alla GMG.若者のみなさん、今度は、ワールド・ユース・デイで共に告白したように日々を生き抜けなくてはなりません。 


7月31日 
Cari giovani, vale la pena scommettere su Cristo e sul Vangelo, rischiare tutto per grandi ideali!! 若者の皆さん、大きな理想にすべてを危険にさらすほど、キリストや福音には、賭ける価値があります。 

Papa Francesco @Pontifex_it 

ワールド・ユース・デー参加のためブラジルのリオ・デ・ジャネイロを訪れていた間のパパ様は、精力的にツィートされた。今年のテーマは「だから、あなたがたは行って、すべての民をわたしの弟子にしなさい)(マタイ28:19)を改めて示しながら、世界から集まり共に信仰の時をすごしたこのすばらしい体験を、イエスの弟子として、他者にも伝えていこうと、若者たちに力強く呼びかけられた。 


次回は2016年、ポーランドのクラクフにてワールド・ユース・デイが行われる。クラクフはワールド・ユース・デイの創始者、福者ヨハネ・パウロ2世に非常にゆかりの深い都市である。 

ところで、最近カトリック中央協議会による、教皇フランシスコが“つぶやいた”ツイートの公式訳リツイートが始まった。@chuokyo_pope ライバル登場!!爆 



http://ameblo.jp/sofiamilano/entry-11576145181.html 
http://ameblo.jp/sofiamilano/entry-11570743849.html 
http://ameblo.jp/sofiamilano/entry-11578367874.html 

http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/index.htm