君が居てくれたなら (本邦初訳詞・再改訂) Je voudrais tant que tu so | simachyanのブログ

simachyanのブログ

シャンソンを日本語に訳詞して唄ったりして遊んでいます。
ご隠居さんの手慰みであり、自己充足的な世界です。


君が居てくれたなら
& 君に居て欲しい
Je voudrais tant que tu sois là
& Serge Lama

日本語の歌詞への訳詞としては本邦初作品として2013年にアップしたものの再改定版です。
その'13年はデヴュー以来50周年というセルジュ・ラマ自作詞のシャンソン。
作曲はイヴ・ジルベール & Yves GILBERT

1977年発表のアルバム "L'enfant au piano"「ピアノを弾く少年」に入っているようです。
「君が居てくれたなら」として訳詞しましたが、原題は「君に居て欲しい」になるそうです。
初稿版
https://youtu.be/8oWaR4NMfzY
改訂稿 Ver.2
  https://youtu.be/hp2xNax-t94

参考
 我が心の「赤い風船」
  https://youtu.be/2uxKFu4-bj4

訳詞・歌 Sima
Pf 江口純子   / in 音ステージ "Qui"
訳詞改訂  no.40 (改訂版)

シャンソン・訳詞のチャンネル
http://www.youtube.com/user/fwhy3109?...