マイ・ボーイ PARCE QUE JE T'AIME MON ENFANT (クロード・フランソ | simachyanのブログ

simachyanのブログ

シャンソンを日本語に訳詞して唄ったりして遊んでいます。
ご隠居さんの手慰みであり、自己充足的な世界です。

マイ・ボーイ 本邦・初訳詞 My Boy & PARCE QUE JE T'AIME MON ENFANT クロード・フランソワ & CLAUDE FRANCOIS / エルヴィス・プレスリー & ELVIS PRESLEY
マイ・ウエイ & My Way の原曲「いつものように」COMME D'HABITUDE を創った同じクロード・フランソワのシャンソン。
1970年にクロクロの愛称で親しまれているクロード・フランソワの自作によりリリー

­スされたものを翌年シェークンピア劇で著名な俳優 リチャード・ハリス RICHA HARRIS が「My Boy」と英語のタイトルと歌詞で歌いヒットさせた。
'75年にはエルヴィス・プレスリー ELVIS PRESLEY に採りあげられ全米で大きくヒットしました。

クロード・フランソワはフランスギャルと別れた後に、モデルをしていた女性と結婚して­二児をもうけましたが離婚となり、その際に息子たちを想い作ったものと言われている。
一方プレスリーはちょうどプリシラさんと別居協議中とみられている最中のリリースだっ­たことから息子を娘に変えて歌っているのだろうと、大きな話題となっていたようです。
昨夏ロードショー公開された「最後のマイ・ウエイ」にはこの曲の周辺について触れてい­たのでしょうか、残念ながら田舎にいる私は観ることが出来ないままです。
プレスリーに採りあげられてヒットもしたということでは、確執のあった父親に対して誇­らしい気持ちを抱いたのではないでしょうか。
ともあれ、子供たちへのメッセージソングと言うわけです。

シャンソンなのに「My Boy」は変かも知れませんが、「マイ・ウエイ My Way」と違い中身は同じなので「我が愛する子供」よりも端的で通りが良いのかなと思­い、そのままを採用しました。

訳詞表示欄の文字に消し忘れがあります。
気が付きませんでアップしてしまい、お見苦しいと思いますが申し訳ありません。

拙訳「いつものように」Comme d'habitude & My Way も、宜しかったら下記よりどうぞ。
http://youtu.be/0Mayv04VVrE

訳詞・イントロ編曲・歌 Sima
Pf 江口純子    / in 市川 ラ・メール
訳詞  no.62 本邦・初訳詞(初稿版)

シャンソン・訳詞のチャンネル
http://www.youtube.com/user/fwhy3109?...