これから旅行などで
「韓国に行きたいな」
と思っている方は必見!!
今回は韓国のステキなカフェで
ホットコーヒーを注文してみよう!の回です
こちらのブログで、
韓国語の発音には基本的に伸ばし棒が無いとお伝えしました。
それを踏まえて妄想…想像の中で練習してみましょう
へめへめくひ子さんの気持ちになって、一緒に考えてみてくださいませ
@ばっくす
ウィーン ←コント漫才定番の音
へめへめくひ子さんはティッシュをゲットした!!
果たして、何が起こったのでしょうか…??
へめへめくひ子さんが「ー」を無くして
発音したのはグッドなのですが、ここで大きな落とし穴が…
韓国の方が話す「コーヒー」を
日本語話者が聞くと
「こぴ」
って聞こえるのですが…
実は、韓国語には「お」の音が2種類あるのです
「コピー機」のように
ストローで吸うように口をすぼめて発音する
こ
と
日本語には存在しない、
「あ」の口でそのまま
こ
と発音する音。
この些細な違いを意識しないと、
全く意味の異なる言葉になってしまうのです
先ほどの例を2通りの発音で翻訳してみると
これと
これの
2通りの意味になってしまうのです
よく見ると英語のアルファベットは全く一緒です笑笑
先ほどのへめへめくひ子さんの例は若干やりすぎな部分はありますが…
意識して発音しないと
こんな意味になってしまうのです
韓国で「コーヒー」と言いたいときは、
ちょっと事前に練習してみてくださいね
ちなみに、ホットコーヒーの「ホット」は
따뜻한と言った方が自然なのですが、
発音がちょいと難しいので、
핫
でも十分伝わると思います。
핫
ってなんやねん!!!
って思った方はぜひ
藤井隆さんの「ハッハッ」をそっくりそのまま真似してみてください
韓国では「ほっと」ではなく
「はっ」て感じなんですね〜
そして、冷たいものを頼みたいときは
「アイス」でも伝わります。
ただ、日本語で「あいす」という発音ではなく
カーリングのロコ・ソラーレの皆さんが
ないす〜
って言っているイメージです
口を横に広げるイメージですね
参考になれば幸いです
このように、日本語と似ている部分も多い韓国語ですが
ちょっとした発音の違いで全く別の意味になってしまったり
この日本語を韓国で言ったらヤバいよーーーー
というものも多数存在します。
そのような
些細だけど覚えておくと良いポイントを3月にオンラインイベントでお伝えする予定です!!!
詳細は近日公開!!
おすすめ記事
自己紹介