何かのエピソードトークをしている時
会話の内容を「~とか、なんとか言うてたのよ」と省略しながら伝えることがあると思うのだが、それを英語ではblah blah blah(ブラーブラーブラー)と文章の最後にくっつけて、その「とかなんとか」を表す。
これ、アメリカでよく聞いた言い回しで、国際結婚してる友人が違和感なく使いこなしているのを聞いて、「やるなぁ、カッコええやんかぁ~」と、blah積極的取り入れ月間を設けて、馴染むように努力。
そのうちに、もうちょっと伝えたいけど、あぁ、英語が出てきそうにねぇな、って時もこのブラ×3戦法で逃げるという、いつの間にか姑息な手段と化したりして・・・。
日本に帰って来て1年。
ガル男のエピソードトークは、だいぶ上達した。
ついこの間まで、もう無理と判断して白旗をあげる時には、まんま英語でblah blah blahを入れ込むという、強引にまとめてトーク自体を闇に葬るという衝撃スタイルだったのだが、最近は、出来るだけ日本語で伝えようとする姿勢が見えるのだ。
しかし、先日、夕飯を食べていた時のこと。
新入生と友達になり、その子がアメリカから帰ってきた子で、コロナの関係で・・・と説明をし出したのだが、中盤以降、ガル男の日本語説明に限界が見えかけたてきたなぁ、と思っていたらガル男の文章がガチャガチャって崩れ
「でね、こう言ってね、あわわわわ~。そしたら、その子がさ~」
あれ?今クロちゃんおった?
あわわわわ~って、アンタ・・・。
崩れたついでに他人を連れてきてどないする
と、文章の最後に同じような音を繰り返すというblahの消えきれなかった影が見えたという。
そこは、「とか何とか言っててさ~」が文章的には合うよ、とガル男に伝え、文章を修復。日本語だけで通じるようになってきたエピソードトークに、だいぶ日本語上手になってきたなぁとオカン、しみじみ感じていると
「今日はきゅうりのおけづけか~」
と、お漬物とぬか漬けをいっぺんに言う、新種の球を投げつけて来た。
「お~、キューカンバーのピコ~(ピクルス)?」レベルのバックネットにあたるくらいの暴投に比べたら、だいぶストライクゾーンに近づいてきてるのではないか。
大丈夫、君が社会人として世に出るまでには、
まだあと7年半ある。
伸びしろたっぷり。
おまけシリーズ
では、そのにっちもさっちもな時期のガル男のエピソードトークの世界へ行ってらっしゃい。
ランキングに参加中!押してって~
このブログに初めてお越しの方はぜひ読んで
ココを押したらこのブログフォローできちゃう
***
今日もお読みいただきありがとうございました。
Boi