毎日5分でOK-マスメディアから学ぶ科学技術英語 -3ページ目

Vol.64 - Three People Can Synchronize as...

<-本日のトピックス->
We experimentally investigated the synchronized patterns of three
people during sports activities and found that the activity
corresponded to spatiotemporal patterns in rings of coupled biological
oscillators derived from symmetric Hopf bifurcation theory, which
is based on group theory.

(Three People Can Synchronize as Coupled Oscillators during
Sports Activities より)


※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening


<-重要な単語・表現->
spatiothemporal 時空(間)の
biological oscillator 生体振動子
symmetric 対称な
bifurcation 分岐


<-日本語訳->
スポーツ活動中における3プレーヤーによる同調行動を実験的に調査した。
この行動は、結合された生体振動子リングでの時空間パターンと調和す
ることがわかった。このリングは集団理論に基づく対称ホップ分岐理論
から導かれた。

(スポーツ活動中の3プレーヤーは結合振動子のように同調することができる)


<-参照サイト->
PLoS Computational Biologyの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.ploscompbiol.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pcbi.1002181

Vol.63 - U.S.Imposes Sanctions on...

<-本日のトピックス->
The sanctions, outlined in an executive order signed Sunday by
President Obama, are aimed at the Zetas, a Mexican drug ring linked
to multiple killings; the Yakuza, Japan's widespread mob army;
the Camorra, a crime network based in southern Italy; and the
Brothers' Circle, an Eastern European criminal group operating
worldwide.
The order freezes the groups' assets, blocks them from holding
interest in American property, authorizes financial sanctions
against anyone aiding them and bars their members from entering
the United States.

(U.S.Imposes Sanctions on 4 International Criminal Groups より)


※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening


<-重要な単語・表現->
sanction 制裁(措置)
executive order 大統領令
mob 暴力集団、マフィア
bar 禁止する


<-日本語訳->
オバマ大統領は日曜日(7/24)、国際犯罪4組織の制裁措置に関する大統領
令に署名した;大量殺人を引き起こす麻薬密売組織セタス(メキシコ)、
広域暴力集団のヤクザ(日本)、南イタリアに拠点を置くマフィア カモッ
ラ(イタリア)、国際規模で暗躍する東欧の犯罪集団ブラザーズ・サーク
ル(ロシア)。
本指令では、組織資産を凍結し、米国からの引出しを阻止し、これらを
扶助いかなる者に対して経済的制裁を加え、構成員の米国内への入国を
禁ずる。

(米国、4国際組織に対し制裁措置を執行する)

※今回は面白い記事だったので非科学分野ですが取り上げました。

<-参照サイト->
New York Timesの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.nytimes.com/2011/07/26/us/politics/26cartel.html

Vol.62 - He changed the way each of us sees...

<-本日のトピックス->
Michelle and I are saddened to learn of the passing of Steve Jobs.
Steve was among the greatest of American innovators - brave enough
to think differently, bold enough to believe he could change the
world, and talented enough to do it.
By building one of the planet's most successful companies from
his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity.
By making computers personal and putting the internet in our pockets,
he made the information revolution not only accessible, but
intuitive and fun.
And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to
millions of children and grownups alike.
Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last.
Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries,
and achieved one of the rarest feats in human history: he changed
the way each of us sees the world.
The world has lost a visionary.
And there may be no greater tribute to Steve's success than the
fact that much of the world learned of his passing on a device
he invented.
Michelle and I send our thoughts and prayers to Steve's wife Laurene,
his family, and all those who loved him.

(He changed the way each of us sees the world より)


※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening


<-重要な単語・表現->
exemplify 実証する、体現する
ingenuity 創造力、発明品
intuitive 直感力(のある)


<-日本語訳->
ミシェルと私は、スティーブ・ジョブズの死去を知り悲しみに暮れてい
ます。
スティーブは米国の最も偉大な発明家の一人でありました。勇敢に異な
るアイデアを出し、大胆なほど世界を一変させる自信家であり、そして
それを実行するに充分な実力を持っていました。
自宅車庫の中から世界を代表する成功企業を起こしたことで、彼はアメ
リカ人の創造力を実証しました。
PCを製造しインターネットを身近なものにしたことで、通信環境のみな
らず独創的かつ享楽的に情報革命をもたらしました。
さらに、彼の類まれなプレゼンテーションは、多くの子供や大人にまで
喜びを与えました。
スティーブは普段から好んで、今日死んでもいいように毎日を生きると
言っていました。
そのおかげで彼は我々の生活を一変し、産業構造を再編し、そして人類
歴史上でももっとも類まれな功績の1つを遂げました。それは、我々の世
界を見る目を変えたことです。
世界は一人のヴィジョナリー(時代の先見者)を失いました。
そして、世界の多くの人が彼が遺していった発明品から学んだという事
実に勝るスティーブの成功はないでありましょう。
ミシェルと私は、遺憾の念とともに妻ローレンス、家族そして彼を愛す
るすべての人に追悼の意を捧げます。

(スティーブは人々の世界の視かたを一変させた)


<-参照サイト->
The White House オバマ大統領の声明です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.whitehouse.gov/blog/2011/10/05/president-obama-passing-steve-jobs-he-changed-way-each-us-sees-world