6月は良いことばかりだった、などとブログに書いたら早速その反動がでた。7月に入った早々、家内⇒私と立て続けにコロナに感染した。
家内が何処からか貰って来たものだろう。濃厚接触者たる私も巻き込まれた。「人間万事塞翁が馬」。人生先は誰にもわからない。薬を飲みつつ、しばらくは大人しくしておく他はない。
コロナ発生から4年半、今まで感染しなかったのが不思議なくらいだが、医学や薬学の成果は大したものだ。人類の敵であるコロナ災禍を克服しつつある。今まで戦い続けてこられた医療従事者の方々には頭が下がる。
「人間万事塞翁が馬」、意味は「一見、不幸せに思ったことが幸せに転じたり、その逆だったりすることがあるので、安易に喜んだり悲しんだりするべきではない」という中国の故事に由来する諺である。
この「人間万事塞翁が馬」を英訳するとどうなるか?AIに翻訳させてみた。
〇Wordの翻訳機能
“All human beings are horses.”
「すべての人間は馬である」
〇みらい翻訳
“Every human being is a horse.”
「すべての人間は馬である」
いずれも話にならない。
〇Google翻訳
“Unpredictable events unfold before your eyes.”
「思いも寄らないことが目の前で起こる」
こちらは、なるほどと頷ける感じの訳文である。