昨日、最初の英会話のレッスンに参加した。4名のグループレッスンだった。
英会話を始めた理由は…?と聞かれ、「ボケ防止のために」と言いたかったが「ボケ」がスッと出てこない。仕方なく to rehabilitate English conversation と誤魔化した。
「ボケる」は英語では何というのか?調べてみた。和英辞典の記載は以下の通り。
ぼける(呆ける)=もうろくする
grow (go) senile; become feeble-minded with age; go gaga
形容詞 senile の英英辞典の定義を確認すると
Senile:
If old people become senile, they become confused, can no longer remember things, and are unable to look after themselves.
「老人が呆けるとは、(精神的に)錯乱し、もはや物事が思い出せず、自分自身の面倒が見られなくなる状態をいう」
I restarted studying English conversation as a means of preventing senility.
「ボケ防止のために英会話の勉強を再開しました」
「ボケ防止」まで考えなくてはならない歳になったのか?
「追憶」
1.
星影やさしく またたくみ空
仰ぎてさまよい 木陰を行けば
葉うらのそよぎは 思い出さそいて
澄みゆく心に しのばるる昔
ああ なつかしその日
2.
さざ波かそけく ささやく岸辺
すず風うれしく さまよい行けば
砕くる月影 思い出さそいて
澄みゆく心に しのばるる昔
ああ なつかしその日