続・英語の散歩道(その97)-紫の夜の帳-QUATERFLASH Harden My Heart | 流離の翻訳者 青春のノスタルジア

流離の翻訳者 青春のノスタルジア

福岡県立小倉西高校(第29期)⇒北九州予備校⇒京都大学経済学部1982年卒
大手損保・地銀などの勤務を経て2008年法務・金融分野の翻訳者デビュー(和文英訳・翻訳歴17年)
翻訳会社勤務(約10年)を経て現在も英語の気儘な翻訳の独り旅を継続中

一昨日夜半から昨日にかけて久しぶりの雨。庭の草木も喜んでいるように見える。今日は雨上がりの小春日和。まだ寒くならない。最後の秋が続いている。

 

真夜中。本などを読んでいて外の星空が気になることがある。玄関を開けて外に出るが秋の空は大抵薄雲がかかっており星はほとんど見えない。

 

ただ紫の夜の帳(とばり)が何処までも続いているだけである。

 

 

Harden という動詞は「…をかたくする、固める」という意味だが harden one’s heart「心を鬼にする」という意味で使われるようである。

 

She had to harden (or steel) her heart against the pitiful old lady.

「彼女はその憐れな老婦人に対して心を鬼にせざるを得なかった

 

 

Harden My Heart by QUARTERFLASH (1981)

 

Cryin' on the corner, waitin' in the rain,

I swear I'll never, ever wait again.

You gave me your word, but words for you are lies.

 

Darling, in my wildest dreams.

I never thought I'd go.

But it's time to let you know.

 

I'm gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

I'm gonna turn and leave you here.

 

All of my life, I've been waitin' in the rain.

I've been waitin' for a feeling that never, ever came.

It feels so close but always disappears.

 

Darlin', in your wildest dreams.

You never had a clue.

But it's time you got the news.

 

I'm gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

I'm gonna turn and leave you here.

 

Darlin', in my wildest dreams.

I never thought I'd go.

But it's time to let you know.

 

I'm gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

I'm gonna turn and leave you here.

 

I'm a-gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

I'm a-gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

 

Harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

No, oh, oh, oh.

Harden my heart.

 

I'm gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

I'm a-gonna harden my heart.

I'm gonna swallow my tears.

 

Harden my heart.

Harden my heart.

Swallow my tears.

I'm a-gonna harden my heart.